◎藍淑榆
電影是人們愉悅身心、獲得精神享受的重要方式。盧米埃爾兄弟發(fā)明電影次年,電影就正式進入中國民眾的視野,很快,中國民眾就不滿足于在銀幕前當觀眾的現(xiàn)狀,于是轉(zhuǎn)變自身角色,成為電影創(chuàng)作者。百年間,中國電影發(fā)展迅猛,但其依然面臨著諸多挑戰(zhàn)。比如,電影行業(yè)的原創(chuàng)能動性就是其在新時期面臨的挑戰(zhàn)之一。在不同的時代背景下,具有特色的文化浪潮對電影造成了極大影響。基于此,進一步探究文學影視化發(fā)展浪潮對中國電影的影響顯得意義重大。
文學作品本身就是許多藝術(shù)作品的原始形態(tài),而影視藝術(shù)作為最具綜合性的藝術(shù)表現(xiàn)形式,在銀幕上出現(xiàn)之時就與文學作品形成了密切的內(nèi)在銜接。可以說,恰恰是文學作品這樣富有情感價值和文化韻味的土壤孕育了現(xiàn)代影視作品,并且給予了影視作品以鮮活的動力和血液,讓影視作品得以不斷發(fā)展,并趨于成熟。一方面,文學作品的發(fā)展為影視作品的誕生奠定了基礎;另一方面,影視作品的創(chuàng)作又為文學作品拓展傳播范圍和傳播深度提供了渠道與平臺。中國影視作品的背后也有著極為深刻的文化底蘊,很多知名導演在影視作品的創(chuàng)作過程中都十分關(guān)注其背后所蘊藏的文學情感價值。20世紀90年代之后,在市場經(jīng)濟持續(xù)變革和深化發(fā)展的背景下,熱門IP文學作品成為影視作品發(fā)展的新方向。目前,熱門IP文學作品的改編更加貼合廣大受眾的價值取向,但電影作品與文學作品始終應當以差異化的姿態(tài)呈現(xiàn)在藝術(shù)領域,二者只有相互借鑒、相互成就,才能推動彼此進一步發(fā)展。現(xiàn)如今的影視市場中已經(jīng)有不少由熱門IP改編的影視作品一炮而紅,而這些熱門IP作品受到人們關(guān)注和追捧的原因大致包括以下幾點。第一,很多熱門IP文學作品本身受眾廣泛,有大量書迷。這些熱門IP作品與影視作品之間的轉(zhuǎn)化和過渡,推動了二者之間的相互促進和相互成就,也滿足了書迷朋友的觀影需求。第二,要想在百花齊放的電影市場中砸出水花,其作品就必須極具創(chuàng)新意味并且符合受眾的審美取向。編劇如果直接創(chuàng)作劇本,往往會面臨困境與挑戰(zhàn);而改編基礎較好的文學作品則更容易俘獲人心,這一方式也使構(gòu)建人物關(guān)系變得簡單,不再需要編劇耗費精力進行構(gòu)思。可以說,對熱門IP文學作品的改編在很大程度上降低了編劇人員的工作難度。第三,熱門IP文學作品改編影視作品成功,不僅能滿足觀眾了解故事情節(jié)的需求,還順應了文化持續(xù)傳播和發(fā)展的需要。
文學作品與影視作品本身就是兩種不同領域的藝術(shù),二者在發(fā)展過程中既相互獨立,又相互依存。文學作品和影視作品的表現(xiàn)手法完全不同,例如,很多作家會采用大量修辭手法提升文學作品的文化韻味;而影視表演也有其獨具意味的表現(xiàn)手法,其往往會通過視聽展現(xiàn)的方式向觀眾傳達影視藝術(shù)背后的內(nèi)容。雖然二者的表現(xiàn)方式截然不同,但是其根源和目標是一致的。另外,在將文學作品中的細節(jié)展現(xiàn)為影視中的細節(jié)時,可以通過旁白人物心理、旁白故事情節(jié)等方式進行展現(xiàn),這樣可以讓影視作品的人物形象不顯得過于單薄。目前,中國文學藝術(shù)逐步朝著影視媒體的方向轉(zhuǎn)變,并匯聚成一股新的浪潮。在現(xiàn)代電影市場中,由文學作品改編的影視作品大概占所有作品的四成以上。這也意味著熱門IP文學作品的改編受到了廣大消費者的喜愛。然而,熱門IP文學作品改編影視作品勢如破竹的發(fā)展趨勢也不禁讓人們感到疑惑,同時,市場上的原創(chuàng)電影作品越來越少,也讓很多影視創(chuàng)作者為影視作品的發(fā)展前景感到憂慮。
目前,我國電影排行榜中的熱門電影大都是熱門IP文學作品的改編作品。有了熱門IP文學作品,劇本的創(chuàng)作者不用付出太多時間和精力,就可以將角色和劇情搬上銀幕。這樣的劇本更成熟,也免去了劇本創(chuàng)作者推敲人物關(guān)系和梳理故事情節(jié)的流程。不僅如此,劇本的簡單創(chuàng)作和快速敲定也讓創(chuàng)作周期極大地被縮短,這樣,節(jié)約出來的時間和精力就可以放在對電影作品細節(jié)的打磨上。由此,不僅可以極大地縮短電影作品的制作周期,還能讓創(chuàng)作者分出更多精力制作品質(zhì)優(yōu)良的電影作品。例如,在我國2022年上映的熱門IP文學作品改編的電影中,大部分影片都制作于2020年或2021年,只有一小部分電影制作于2019年,也就是說,基于熱門IP文學作品,僅需要一年時間就可以制作出一部電影。這樣的高效制作極大地推動了中國電影行業(yè)的發(fā)展。
目前,被影視化的文學作品往往在社會中已經(jīng)具備一定的知名度和受眾,而將這些作品呈現(xiàn)在銀幕上,更能將原本的書迷轉(zhuǎn)化為電影作品的受眾,同時,其也能在一定程度上滿足書迷的感官需求,為電影關(guān)注度的提升提供極大助力。而對熱門IP文學作品進行改編,也可以降低電影作品的宣傳難度,更容易讓電影一炮而紅,從而增加電影票房。尤其是隨著目前電影市場持續(xù)繁榮,其也呈現(xiàn)出百花齊放的競爭態(tài)勢。要想在激烈的市場競爭中脫穎而出,對熱門IP文學作品進行改編便成為較好的一個選擇。
雖然電影作品的創(chuàng)作與文學作品的創(chuàng)作本身就有密不可分的內(nèi)在關(guān)聯(lián),但也不是所有的文學作品都適合搬到銀幕上,不是所有的文學作品都適合成為電影作品的腳本。比如,著名港式武俠劇導演徐克拍攝的武俠題材電影作品《蜀山·新蜀山劍俠》就沒有在電影市場中激起水花。徐克導演經(jīng)手的武俠題材電影作品可謂無可挑剔,其受眾為之瘋狂,而在熱門IP文學作品被大量改編的背景下,其導演的《蜀山·新蜀山劍俠》卻暴露出諸多弊端。該部影片翻拍的原著為《蜀山劍俠傳》,其營造的飄逸夢幻風格贏得了一大批書迷的喜愛。但是,在《蜀山劍俠傳》影視化的過程中,創(chuàng)作者卻無法表現(xiàn)出這種飄逸夢幻的風格,雖然導演徐克邀請了好萊塢《星球大戰(zhàn)》團隊斥巨資為該部電影作品制作特效,但是依然未能還原原著中描寫的蜀山奇異風景。除此之外,經(jīng)過改編之后的電影情節(jié)也較為老套,未能展現(xiàn)出原著中人物飄逸靈動的特點。更進一步說,其實很多熱門IP文學作品在創(chuàng)作時本就缺乏人物原型,其人物完全基于創(chuàng)作者天馬行空的想象;而這些作品在被影視化之后,其脫離生活實踐的缺點便逐漸暴露出來。例如,曾經(jīng)霸占銀幕的“疼痛青春文學片”集體被搬上銀幕之后,反而讓原有的書迷和受眾產(chǎn)生了審美疲勞,其趨于雷同的故事情節(jié)、偏陰郁的角色形象,更是讓一系列后續(xù)拍攝的青春片逐漸走向低迷。由此可見,要想將熱門文學作品成功搬上銀幕,就必須選擇有一定基礎的文學作品,而從眾多網(wǎng)絡文學作品中挑選出具有影視創(chuàng)作潛力的內(nèi)容和文本絕非易事。
電影傳入我國已有百年之余,這也讓電影作品的內(nèi)涵和表現(xiàn)形式朝著更加多元化的方向發(fā)展。目前,在電影作品的呈現(xiàn)過程中,創(chuàng)作者既可以采用倒敘、插敘等手法敘述故事情節(jié),也可以通過情節(jié)淡化或散文化的描述方式留給觀眾無限的想象空間。不僅如此,創(chuàng)作者還可以通過對人物內(nèi)心深層心理的表現(xiàn)等方式,展現(xiàn)那些“不可言說”的故事情節(jié),從而讓作品更加生動形象。但是,一味地將原著中的內(nèi)容直接遷移到銀幕前,不注重對原本故事脈絡的創(chuàng)新和改變,也會讓電影作品的呈現(xiàn)效果大打折扣。比如,很多熱門IP文學作品遷移到銀幕上之后,編劇為了滿足書迷對原著高還原性的要求,原原本本地按照書中的情節(jié)依次敘述,但這種照葫蘆畫瓢的遷移形式,不僅不利于電影劇情的推進,還會阻礙電影行業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展。另外,很多在將熱門IP文學作品改編成電影作品的編劇為了還原小說中的人物形象,避免受到書迷的討伐,在創(chuàng)作人物時只能照搬照抄。這也在一定程度上削弱了我國電影人對電影形象的創(chuàng)造力,無疑是對中國電影發(fā)展的一種打擊。
很多電影作品創(chuàng)作者在對熱門IP文學作品進行改編的過程中,為了避免受到書迷的討伐,盲目地對文學作品中的情節(jié)和人物形象進行還原,執(zhí)著于對原著的照搬照抄。這曾讓文學作品的還原度成為衡量電影質(zhì)量的重要標桿,卻也讓很多特色化的電影拍攝方式和劇情編排方式無法被搬到銀幕中。然而,需要明確文學作品與電影的表現(xiàn)形式本身就具有較大差異,所以即使二者描述的是同一個故事,其表現(xiàn)的側(cè)重點和表現(xiàn)方式也會有極大區(qū)別。雖然在影視作品中故事是基礎,表現(xiàn)形式只是傳遞故事的渠道。但是優(yōu)良的故事本身就像是流動的水,在不同的渠道中也會呈現(xiàn)出差異化的形態(tài)。縱觀熱門IP文學作品改編電影,很多電影情節(jié)只是對文學作品的照搬照抄,而且為了滿足書迷的要求,電影中的臺詞和人物形象也基本與小說中的一致,連續(xù)的時間線和空間脈絡的轉(zhuǎn)化也完美地復刻了小說情節(jié)。這讓電影的拍攝失去了原本的意義。不僅如此,這樣的電影構(gòu)建方式也讓電影和電視劇的表現(xiàn)形式變得模糊,電影轉(zhuǎn)變?yōu)闈饪s版的電視劇,只是對電視劇情節(jié)的簡化,失去了電影創(chuàng)作本身應有的意義和價值。
電影行業(yè)目前競爭較為激烈,在這樣的行業(yè)走勢下,以文學作品為基礎改編的電影作品雖然擁有大量書迷的支持,但是其也必將得到受眾更加嚴格的評價。近年來,對角色和劇情的還原度已然成為評判熱門IP文學作品改編電影的關(guān)鍵因素。雖然還原度這個評判標準對廣大書迷來說意義重大,但是其對電影行業(yè)發(fā)展而言并不具備高度參考價值。然而,面對熱門IP文學作品改編電影市場化發(fā)展趨勢,很多電影出品方還是需要將還原度作為電影作品創(chuàng)作的重要考量因素。在文學影視化的浪潮下,電影作品的創(chuàng)作也要將還原度、藝術(shù)表現(xiàn)形式和文化內(nèi)涵等多重因素考慮在內(nèi);在評價熱門IP文學作品改編電影時,不能將對劇情的還原度作為唯一的評判標準,而是要以更加多元化的方式進行評價。只有這樣,才能構(gòu)建更加綜合、公平的評判標準體系,讓電影行業(yè)不斷創(chuàng)新發(fā)展。
從語言表達層面來看,文學語言是文學作品中傳遞情感的重要載體;而且,很多讀者在閱讀時會將文字與腦海中的畫面對應起來,以此獲得極致的情感體驗。但是,很多電影中的經(jīng)典畫面和劇情表現(xiàn)形式,都需要通過影像、聲音、故事的時間線和空間線的組合,才能將原本刻印在書中的文字故事以生動、立體的形式展現(xiàn)在觀眾眼前。換句話說,文學作品的表現(xiàn)方式更加內(nèi)斂隱蔽,電影作品則能通過交互式的表達方式將情節(jié)以更加感性和生動的方式呈現(xiàn)出來。這兩種藝術(shù)表現(xiàn)形式各具特色,并無優(yōu)劣之分。在世界電影史上,兩種表現(xiàn)形式相互轉(zhuǎn)換的優(yōu)秀案例數(shù)不勝數(shù),但更為可貴的是在將熱門IP文學作品改編成電影的過程中對兩種藝術(shù)表現(xiàn)形式的區(qū)分。因此,電影創(chuàng)作者不應過度對原文進行照搬照抄,而是要在尊重原著的基礎上區(qū)分文學和電影表現(xiàn)方式的差異。
綜上所述,文學影視化的發(fā)展勢如破竹,其給電影行業(yè)造成的影響有好有壞。為了更好地將文學作品搬到銀幕上,影視作品的創(chuàng)作更應通過慎重地選擇原著,區(qū)分電影語言和文學語言的表達形式等方式,在保留文學作品靈魂的前提下,讓電影的演繹更加精彩。