999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國文化外譯實踐與研究的現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)與發(fā)展趨勢

2023-10-21 12:00:07陶友蘭趙田園
山東外語教學(xué) 2023年2期

陶友蘭 趙田園

編者按:國際傳播能力建設(shè)與提升是推動中華文化走出去、向世界講好中國故事的重要途徑和手段。2022年第5期到2023年第2期,我們連續(xù)刊發(fā)了四篇訪談,聚焦文化對外傳播與翻譯人才培養(yǎng)等議題。任文教授在訪談中分析了國際傳播視閾下翻譯與傳播的關(guān)系、翻譯人才的能力要素,并對翻譯人才培養(yǎng)模式提出了建議與展望。王曉輝總編闡釋了國際傳播戰(zhàn)略背景下的對外話語體系建設(shè)及對外翻譯傳播人才培養(yǎng)的路徑。大衛(wèi)·弗格森先生分享了黨政文獻外譯的審校經(jīng)驗,強調(diào)了黨政文獻國際傳播的中外合作、傳播理念和目標(biāo)驅(qū)動。陶友蘭教授對文化外譯實踐和研究的現(xiàn)狀及挑戰(zhàn)進行了反思,展望了發(fā)展趨勢,提出相關(guān)建議。四位受訪人既有高校教授,又有業(yè)界專家,其真知灼見對中國文化的國際傳播研究具有重要的參考價值。

[摘要]陶友蘭教授是復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院翻譯系主任、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會委員,入選中宣部2019年全國文化名家暨“四個一批”人才(國際傳播界)。近年來,主持國家社科項目及中宣部、教育部課題多項,圍繞中國典籍英譯作品海外傳播、譯者能力培養(yǎng)等主題在國內(nèi)外核心期刊發(fā)表多篇論文。本次訪談中,她主要基于自身經(jīng)歷,對文化外譯實踐和研究的現(xiàn)狀及挑戰(zhàn)進行了總結(jié)反思,提出了探索性建議設(shè)想,并展望了未來的發(fā)展趨勢。

[關(guān)鍵詞]文化外譯實踐;文化外譯研究;翻譯與國際傳播

[中圖分類號]H059[文獻標(biāo)識碼]A[文獻編號]1002-2643(2023)02-0001-06

TheStatusQuo,ChallengesandTrendsofPracticeandResearchofSinoForeignCulturalTranslation:AnInterviewwithProfessorTaoYoulan

TAOYoulan1ZHAOTianyuan2

(1.CollegeofForeignLanguagesandLiterature,F(xiàn)udanUniversity,Shanghai,200433;2.GraduateSchoolofTranslationandInterpretation,BeijingForeignStudiesUniversity,Beijing,100089)

Abstract:ProfessorTaoYoulanisChairoftheDepartmentofTranslationandInterpreting,CollegeofForeignLanguagesandLiterature,F(xiàn)udanUniversity,doctoralsupervisor,postdoctoralmentor,andmemberoftheChinaNationalCommitteeforTranslationandInterpretingEducation.ShewaslistedasanationalCulturalMasterandoneofthe“FourBatchesofTalent(InternationalCommunityField)”bytheMinistryofPublicityin2019.Inrecentyears,shehaspresidedoverseveralnationalresearchprojectsandpublishedpapersontheoverseasdisseminationofChineseclassicsanddevelopingstudentstranslatorcompetenceinsomeleadingChineseandinternationaljournals.Inthisinterview,shesummarizesthestatusquoandchallengesofthepracticeandresearchofSinoforeignculturaltranslationbasedonherownexperience,putsforwardsometentativesuggestions,andlooksintothefuturedevelopment.

Keywords:practiceofSinoforeignculturaltranslation;researchofSinoforeignculturaltranslation;internationalcommunicationoftranslation

趙田園(以下簡稱趙):陶老師,您好,非常感謝您撥冗接受訪談。今天我們的主題是討論文化外譯的實踐和研究。首先,能否請您分享一下您目前正在承擔(dān)的“中華學(xué)術(shù)外譯”項目在申請和實施過程中的一些具體情況?

陶友蘭(以下簡稱陶):這個項目是2020年申請成功的。可能有人覺得這個項目對研究能力要求不高,只需要翻譯。但是真正填寫申報書并著手做項目的時候,就會發(fā)現(xiàn)這個項目不僅要求負(fù)責(zé)人具備較高的翻譯能力,還需要具備較強的國際傳播能力、學(xué)習(xí)能力、團隊協(xié)作能力和調(diào)研能力等。比如在申報環(huán)節(jié),需要思考和論證所選的作品是否具有國際傳播價值,是否符合外國讀者的期待視域和喜好。其次,由于我不是所選作品的研究專家,需要認(rèn)真學(xué)習(xí)原作相關(guān)知識,邀請相關(guān)主題專家進入翻譯團隊。在翻譯過程中,我們召開了數(shù)次研討會,保證對原文理解正確。另外還要論證和思考通過何種方式推薦譯作,比如參加國際書展、請合作的母語譯者在當(dāng)?shù)卣n堂和學(xué)術(shù)研討會推薦等。結(jié)項后,需要提交譯作的傳播效果支撐材料。我認(rèn)為這個項目是一個身體力行推廣中國文化的行為。雖然通過發(fā)論文、開會來討論文化外譯和中華文化對外傳播很有必要,但是行動有時候比思考更重要。

趙:謝謝您!您的使命感和責(zé)任感相信一定會感染更多學(xué)者投入到文化外譯和國際傳播事業(yè)中。您剛才提到在文化外譯實踐中,需要和母語譯者合作,目前該形式已經(jīng)成為譯界認(rèn)可的最理想的翻譯模式。但目前研究更多關(guān)注中外譯者在外譯過程中的譯文磋商,根據(jù)您的項目經(jīng)驗,您認(rèn)為外國譯者在中譯外合作中還能在哪些其他環(huán)節(jié)發(fā)揮作用?

陶:母語譯者不僅僅在譯文上進行語言潤色,這是確保翻譯質(zhì)量非常重要的合作內(nèi)容。但是我還更鼓勵海外合作譯者在當(dāng)?shù)乇M可能通過課堂、講座等方式推薦譯作,讓譯作在海外直接落地,而不用特意組織國際會議、參加國際書展到目標(biāo)國推介作品。如果母語譯者在目標(biāo)國比較有影響力,更能吸引和說服當(dāng)?shù)刈x者,傳播譯著的效果就更好了,起到意見領(lǐng)袖的作用。

趙:您說得有道理,通過外國譯者可以更好地推動中華優(yōu)秀文化的國際傳播。除了文化外譯實踐,您也致力于文化外譯作品國際傳播的相關(guān)研究。請問您主要做了哪些工作,有什么收獲?

陶:我對中譯外作品的國際傳播研究始于2018-2019年的中美富布萊特項目,去美國研究《論語》的英譯在學(xué)術(shù)界的傳播效果。我通過問卷調(diào)查、實地訪談、參加國際會議和做講座等形式,和美國學(xué)者、譯者進行了較多溝通和交流,提交了結(jié)項報告,并撰寫了兩篇英文論文、發(fā)表了兩篇譯者訪談。回國以后,我想繼續(xù)帶學(xué)生研究這個課題,就申請了“四個一批”項目,經(jīng)過學(xué)院、學(xué)校、上海市、教育部和中宣部等部門層層審核,獲得批準(zhǔn)。依托項目要求,我們開始意識到不能僅僅埋頭做翻譯,還需要具有國際傳播意識,要更好了解國家的國際傳播戰(zhàn)略,為創(chuàng)建融通中外的話語體系和對外傳播獻計獻策。

依托“四個一批”的國際傳播思路和提供自主選擇子課題機會,我和同事組建了一個“跨語際翻譯與國際傳播”團隊,主動和傳播學(xué)專業(yè)的教授交流,進行跨學(xué)科學(xué)習(xí)和研究。最近兩年,基于我自己的調(diào)研和思考,形成了一點心得體會,發(fā)表在《中國社會科學(xué)報》上。同時我也依托項目成立了一個“翻譯與國際傳播研究學(xué)生助研團”,培養(yǎng)學(xué)生的國際傳播意識、技巧和研究能力。指導(dǎo)這個團隊每日讀《論語》等典籍、每月匯報個人研究成果,在他們心中植入中華文化的因子,調(diào)動他們未來從事文化外譯和國際傳播研究的熱情。

趙:謝謝您的經(jīng)歷分享。根據(jù)您的研究感受,請問文化外譯作品在海外的整體傳播效果如何?哪些類型的文化作品在國際傳播過程中更受海外讀者歡迎?

陶:根據(jù)不完全了解和國外訪學(xué)感受,我國很多文化外譯作品的主要讀者是國外大學(xué)的東亞系師生、研究中國文學(xué)的國外學(xué)者。就普通大眾而言,近年來武俠類小說、懸疑魔幻類小說更受歡迎,有些仙俠類小說還受到了國外大眾的熱捧。這些網(wǎng)絡(luò)文學(xué)外譯對于中國文學(xué)和文化走出去助益較大。

趙:是的,我也注意到目前一些武俠和玄幻類小說確實在海外有很多忠實的粉絲,比如成立于2014年的玄幻網(wǎng)絡(luò)小說翻譯網(wǎng)站wuxiaworld,受到外國讀者追捧。您認(rèn)為出現(xiàn)以上現(xiàn)象的主要原因是什么?這對于我國未來的中譯外產(chǎn)品國際傳播有哪些啟示?

陶:主要有四個方面的原因吧。一是主題的共情性。雖然武俠小說等看起來打打鬧鬧,但是娛樂性較強,且其中模式化的正義戰(zhàn)勝邪惡、英雄救美等主題和國外受眾生活非常貼近,易于克服文化認(rèn)知差,吸引外國大眾的好奇心和閱讀興趣。

二是譯文表達清楚易懂。比如《三生三世十里桃花》這類作品,完全是以網(wǎng)絡(luò)小說的語言風(fēng)格和對話交流的形式開展翻譯,更容易被外國大眾讀懂。

三是得益于作家作品在海外的宣傳包裝和意見領(lǐng)袖的推薦。以畢飛宇小說的外譯推介為例,在西班牙的公交車上,每隔三分鐘就會播放一遍畢飛宇小說的廣告,那么乘客們就會好奇,這個中國作家是誰,他的小說怎么樣,由此產(chǎn)生購買和閱讀的欲望。再比如,由于徐志摩和金庸與英國劍橋的故事,中國文化得以在劍橋大幅度傳播。一走進劍橋的書店,一眼就看到兩位中國作家的作品赫然擺在進門的書架上。這種意見領(lǐng)袖對于中國文學(xué)和文化的推介效果,很難用學(xué)生們?yōu)榱送瓿勺鳂I(yè)而到圖書館借閱圖書產(chǎn)生的借閱量來衡量,但卻明顯而持久。

四是網(wǎng)絡(luò)平臺的便利,推動了譯作的國際傳播速度。Wuxiaworld確實是個很好的例子。在這個平臺上,所有注冊用戶都可以推薦、評論甚至續(xù)譯武俠小說。譯者可以根據(jù)讀者的反饋調(diào)整翻譯策略。因此,對于未來的譯作國際傳播,我建議適度開放更多的網(wǎng)絡(luò)平臺,進一步拓寬傳播的渠道和方式,例如“紙托邦”(PaperRepublic:ChineseLiteratureinTranslation;https://paper-republic.org)就是一個很好的推廣華語文學(xué)英譯的開放平臺。他們采集、編輯并在線出版短篇小說和散文,創(chuàng)建大型數(shù)據(jù)庫,提供查閱華語作者、譯者的資料及書目;發(fā)現(xiàn)華語新作品并向英文讀者推薦;為出版方提供信息,鼓勵他們翻譯出版更多華語書籍。

趙:我非常同意您的觀點。但是目前學(xué)界也不乏有一些聲音質(zhì)疑某些作品(例如《大中華文庫》)的海外傳播效果沒有達到預(yù)期,您怎么看待這種質(zhì)疑?

陶:我覺得需要辯證地看待。文化外譯要想取得良好的國際傳播效果,一般需要“三步走”。第一步是高質(zhì)量的譯文,第二步是宣傳推介,第三步是傳播效果調(diào)研和反思改進。我認(rèn)為《大中華文庫》等作品的傳播效果沒有達到預(yù)期,并非完全是因為翻譯沒做好,也并非因為這100多部書籍沒有傳播價值,而是后續(xù)跟進工作可能有所不足,比如缺少一個開放的平臺,進一步推介這些書籍、在線調(diào)查讀者反饋等。無論其目前的傳播效果如何,這已經(jīng)譯出的100多部著作至少可以在國際上代表我國傳統(tǒng)文化,為后期推介奠定基礎(chǔ)。翻譯了總比沒有翻譯好,我相信《大中華文庫》在5年、10年后會在中華文化對外傳播實踐中得到應(yīng)有的關(guān)注。目前《大中華文庫》的海外傳播效果不盡如人意,這也是個事實。建議期刊編輯在組稿過程中,以更加開放的視角對待這一問題,比如組稿系列文章探討《大中華文庫》系列譯著的價值、傳播效果欠佳的原因以及未來的改進方案,客觀全面地研究《大中華文庫》的翻譯價值并將其彰顯,探討解決譯作國際傳播中的問題,為其他中國譯作的國際傳播提供參考和信心。我認(rèn)為近年來,國家層面已經(jīng)開始注意到從傳播的視角推動譯作國際傳播了,比如我目前承擔(dān)的“中華學(xué)術(shù)外譯”項目,就是一個很好的開端。相信未來《大中華文庫》系列譯著一定能夠在新的國際傳播思路引領(lǐng)下,發(fā)揮其應(yīng)有的價值。

趙:您對于《大中華文庫》等作品重要價值的客觀分析以及后續(xù)推進建議很有啟發(fā)性。剛才您提到文化外譯實踐成功的第一步是需要高質(zhì)量的譯文。國際翻譯界的通行規(guī)則一般是母語原則,但是在中國,由于譯出工作量大、母語譯者嚴(yán)重匱乏等原因,大部分中譯外工作由本國譯者完成。您認(rèn)為本國譯者在文化外譯實踐中主要需要應(yīng)對哪些挑戰(zhàn)?

陶:從母語譯入外語確實很難,就漢譯英而言,最大的挑戰(zhàn)就是兩種思維模式不一樣,存在語言和文化的巨大差異,非母語譯者很難真正把握目標(biāo)語的地道表達,翻譯出來的譯文可能目標(biāo)語讀者看不懂,達不到國際傳播的目的。因此,本國譯者在中譯外實踐中,要學(xué)會換位思考,加強語境意識和變通意識,不要一字一句地生硬翻譯,盡可能根據(jù)具體語境進行靈活變通,盡量符合“目標(biāo)國語言規(guī)范和審美意識”。例如翻譯文化俗語“有則改之,無則加勉”時,可以借用英語中現(xiàn)有的表述,譯為“Ifthecapfits,wearit”,讓英語讀者一看就明白。如果譯文不符合目標(biāo)國受眾的表達和審美習(xí)慣,那么即使再美好的中國故事,也難以被外國受眾真正理解和欣賞。

趙:很贊同您說的,文化外譯翻譯實踐中,怎么譯得地道是對非母語譯者的一大挑戰(zhàn)。但影響文化外譯產(chǎn)品成功傳播的因素比較多,除了怎么譯以外,在其他環(huán)節(jié)還存在什么挑戰(zhàn)?

陶:其他環(huán)節(jié)的挑戰(zhàn)就是選擇什么樣的作品去翻譯,翻譯后的作品如何去傳播以及國家整體的翻譯規(guī)劃、翻譯政策等?,F(xiàn)在翻譯成外文的內(nèi)容很多,所以在翻譯素材選擇上,我認(rèn)為相關(guān)部門目前還沒有充分對值得對外傳播的文化內(nèi)容和領(lǐng)域進行整體梳理,也缺乏征求海外學(xué)者意見和海外專業(yè)讀者需求調(diào)查環(huán)節(jié),導(dǎo)致文化作品外譯內(nèi)容選擇目標(biāo)性不強,影響了文化外譯作品的國際影響力和接受度。此外,在進行文化外譯產(chǎn)品國際傳播研究過程中,我認(rèn)為主要困難是和專業(yè)翻譯機構(gòu)及國家宣傳相關(guān)的項目對接渠道很少,也缺乏專項資金支持文化外譯與國際傳播研究和實踐人才的培養(yǎng)。

趙:針對以上挑戰(zhàn),您之前提及的譯者個人努力和中外團隊合作固然很重要,但也需要其他資源的支撐。請問您覺得未來頂層設(shè)計層面還可以出臺哪些新措施以推動文化外譯作品國際傳播創(chuàng)新發(fā)展?

陶:你這個問題很好。我覺得近年來國家是很重視中華文化國際傳播的,頂層設(shè)計層面已經(jīng)出臺了一些支持政策,比如中宣部的文化名家暨“四個一批”人才工程。未來,我覺得還可以在以下四個路徑進行創(chuàng)新拓展:

第一,繼續(xù)加大文化外譯作品國際傳播課題立項數(shù)量及地域傾向。目前,每年涉及文化外譯作品國際傳播的立項數(shù)量非常少,集中在北、上、廣、深等一線城市,針對內(nèi)陸或邊遠(yuǎn)地區(qū)的立項及支持力度較小。可以考慮派遣翻譯界和傳播界專家短期扎根邊境和民族地區(qū),挖掘當(dāng)?shù)剡m合國際傳播的優(yōu)秀文化并將其制作成產(chǎn)品,助力地區(qū)特色文化的翻譯和國際傳播。第二,建立文化外譯產(chǎn)品國際傳播政產(chǎn)學(xué)研聯(lián)動機制。當(dāng)前文化外譯作品國際傳播工作主要由譯者單獨完成,而譯者的個人能力和資源有限,如果能夠把譯者和新聞界、電視臺以及宣傳主管部門相結(jié)合,共同推出多模態(tài)文化外譯產(chǎn)品,如地方文化推介紀(jì)錄片等,更有利于中國故事國際傳播。第三,加強文化外譯作品國際傳播規(guī)劃、資源庫和人才庫建設(shè),對要翻譯的作品進行主題規(guī)劃、領(lǐng)域規(guī)劃,尤其是要加大力度培養(yǎng)90后和00后的年輕人。目前我國的文化外譯實踐主要由50后、60后的專家們完成,研究主要由70后、80后的研究者完成,而90后和00后的年輕人具備技術(shù)優(yōu)勢,要充分利用他們的技術(shù)優(yōu)勢,賦能中國文化的翻譯與國際傳播實踐及研究,形成老中青相結(jié)合的“國家翻譯人才隊伍”。第四,提升海外訪學(xué)教師的中國文化傳播使命感。相關(guān)部門可以鼓勵具有語言優(yōu)勢的訪問學(xué)者充分利用海外學(xué)習(xí)機會,通過深入課堂等方式積極推薦中國文化,并實地調(diào)研中國文化、中國聲音的海外傳播現(xiàn)狀,為文化外譯產(chǎn)品國際傳播發(fā)展提供智力和數(shù)據(jù)支持,使得國家資助的海外訪學(xué)能夠產(chǎn)生實際效果,切實把中國聲音、中國文化和中國故事帶到海外。

趙:謝謝您的建議。通常來說,科學(xué)研究能夠為實踐提供支撐動力,促進實踐能力可持續(xù)提升。針對當(dāng)前較受關(guān)注的文化外譯與國際傳播研究,您有何建議呢?

陶:我主要想談四點建議。第一,要提高翻譯研究者的跨學(xué)科研究素養(yǎng)。眾所周知,學(xué)科間存在壁壘,隔行如隔山。我們做翻譯的時候,可能只要了解相關(guān)學(xué)科一些術(shù)語即可,但是做研究就必須深入到相應(yīng)學(xué)科中。目前正鼓勵團隊成員在研讀張國良教授編寫的《傳播學(xué)原理》一書,并進行討論和匯報,然后請傳播學(xué)教授來做講座和交流。第二,要增強研究者的責(zé)任意識和使命感。例如,不能僅用OCLC圖書館藏量和一般讀者的反饋就來隨意判斷譯作傳播效果,還需要輔以譯作購買量、讀者群體畫像、讀者深度訪談、譯作中主要內(nèi)容和思想的引用等。要用負(fù)責(zé)任的態(tài)度,通過多種渠道、方法和數(shù)據(jù)源,力求客觀、準(zhǔn)確地說明其傳播效果。第三,在研究主題方面,要加強中外思維模式差異研究和翻譯作品接受研究。中外各民族由于地理和歷史文化差異,在思維方式上也存在較大差別。深入研究中外思維模式差異,了解國外受眾對文化外譯作品的喜好與期待,有助于提升文化外譯產(chǎn)品國際傳播的效果和精準(zhǔn)度。第四,要加強文化外譯產(chǎn)品國際傳播利益相關(guān)方的合作研究。目前北京外國語大學(xué)、同濟大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、湖南師范大學(xué)等高校以及中國外文局、上海電視臺等機構(gòu)都在開展翻譯國際傳播研究,但是尚未形成合力。個人或機構(gòu)的力量及智慧都是非常有限的,如果能夠通過一定的機制和形式凝聚起來,則可群策群力,共同推進文化外譯產(chǎn)品國際傳播研究和視野發(fā)展。

作為新時代國際傳播背景下文化外譯的實踐者和研究者,我們遇上了中國崛起的好時代,趕上了傳播中國聲音和中國故事的好時代,我們大有可為,也任重道遠(yuǎn)。我們要始終秉持對文化外譯和國際傳播的使命感、責(zé)任感,正視其中面臨的困難和挑戰(zhàn),用我們?nèi)找婢M的外譯技能、國際傳播素養(yǎng)、研究能力、合作能力,服務(wù)我國的國際傳播戰(zhàn)略。

趙:非常感謝您的分享。正如您所言,我們趕上了傳播中國聲音和中國故事的好時代。同時,我也認(rèn)為您今天的分享建議會對今后我國文化外譯產(chǎn)品國際傳播提供有益的參考。讓我們共同期許中國故事、中國文化和中國聲音能夠借助翻譯,消除語言和時空壁壘,直達四海。

(責(zé)任編輯:楊彬)

收稿日期:2022-06-28;修改稿,2022-12-12;本刊修訂,2023-03-08

基金項目:本文為國家社科基金項目“文化外譯戰(zhàn)略背景下高端翻譯人才培養(yǎng)的國際經(jīng)驗與中國路徑研究”(項目編號:18BYY102)的部分成果。

作者簡介:陶友蘭,博士,教授,博士生導(dǎo)師。研究方向:翻譯教育研究、典籍英譯及其接受研究。電子郵箱:taoyoulan@fudan.edu.cn。趙田園,博士,博士后,講師。研究方向:翻譯教育、翻譯與國際傳播。電子郵箱:zhao910823@126.com。

引用信息:陶友蘭,趙田園.中國文化外譯實踐與研究的現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)與發(fā)展趨勢——陶友蘭教授訪談錄[J].山東外語教學(xué),2023,(2):1-6.

DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2023-02-001

主站蜘蛛池模板: 在线观看亚洲精品福利片| 日本不卡在线| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 国产成人91精品免费网址在线| 毛片免费视频| 久久久久亚洲Av片无码观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 91激情视频| 国产精品区视频中文字幕 | 久久精品波多野结衣| 国内精品久久人妻无码大片高| 亚洲无码四虎黄色网站| 国产18在线| 亚洲成人精品久久| 免费一级无码在线网站| 57pao国产成视频免费播放| 亚洲资源在线视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧美国产综合视频| 精品在线免费播放| 高清不卡一区二区三区香蕉| 亚洲精品视频网| 高清不卡一区二区三区香蕉| 久久这里只有精品23| 欧美va亚洲va香蕉在线| 国产产在线精品亚洲aavv| 99久久精品免费看国产电影| 欧美一区中文字幕| 国内精品免费| 欧美97色| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲中文无码av永久伊人| 99re在线观看视频| 国产91视频观看| 国产午夜福利片在线观看| 亚洲天堂网2014| 日本影院一区| 成人午夜精品一级毛片| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 四虎国产精品永久一区| 黄色网页在线观看| 夜夜操天天摸| 中文字幕在线播放不卡| 91精品国产丝袜| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 一级黄色欧美| 免费不卡在线观看av| 亚洲第一综合天堂另类专| 欧美成人在线免费| 国产福利大秀91| 亚洲精品高清视频| 大香伊人久久| 国产凹凸视频在线观看| 亚洲第一中文字幕| 色悠久久久久久久综合网伊人| 中日无码在线观看| 四虎综合网| 在线观看欧美国产| 97在线视频免费观看| 看国产毛片| 国产精品久久久久久久久久98| 国产在线观看人成激情视频| www亚洲精品| 亚洲视频色图| 亚洲综合在线最大成人| 成人在线亚洲| 无码中文字幕精品推荐| 精品国产毛片| 97影院午夜在线观看视频| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 国产激情无码一区二区三区免费| 国产成人精品一区二区| 日本高清免费不卡视频| 国产精品青青| 992tv国产人成在线观看| 青草视频在线观看国产| jizz在线观看| 性欧美在线| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 亚洲欧美在线看片AI| 亚洲国产日韩一区| 制服丝袜无码每日更新|