“洞幺洞幺,我是洞拐。”在軍事題材的影視作品中,我們時常能聽到這種頗具特色的軍語數(shù)字交流方式。為什么要這樣表達(dá)數(shù)字呢?
實(shí)際上,軍語是部隊(duì)里的規(guī)范用語,也就是軍隊(duì)里的“普通話”。我軍參軍入伍的士兵來自五湖四海,因此,同一軍營里方言混雜的現(xiàn)象非常普遍。領(lǐng)導(dǎo)中國革命走向勝利的毛澤東主席曾自嘲:“這口韶山腔,一輩子也改不了嘍!”幸而彭德懷、賀龍、羅榮桓、粟裕、陳賡、黃克誠等人都是湘籍人士,因此相互溝通還較為方便。但在普通兵營里,士兵的實(shí)際來源地更加復(fù)雜,口音也各具特色,這難免影響溝通。
而數(shù)字往往是情報中最為關(guān)鍵的信息,誤聽數(shù)字很可能給部隊(duì)帶來毀滅性打擊。抗戰(zhàn)時期,國民政府曾命令方先覺領(lǐng)導(dǎo)的第十軍堅(jiān)守衡陽7日,然而,命令卻被誤傳成47日。面對兵力數(shù)倍于己的日軍的瘋狂進(jìn)攻,方先覺所率第十軍彈盡糧絕,最終譜寫了悲壯的英雄戰(zhàn)歌。可見口音確實(shí)會影響不同地區(qū)人們的溝通,因此規(guī)范數(shù)字軍語也更有必要。
據(jù)對紅軍老戰(zhàn)士的走訪調(diào)查發(fā)現(xiàn),在紅軍時期,數(shù)字軍語已得到廣泛運(yùn)用。我軍軍語慣于將1、2、3、4、5、6、7、8、9、0讀成幺、兩、三、四、五、六、拐、八、勾、洞。可見最易混淆的數(shù)字主要在1、2、7、9、0之中,這些數(shù)字還有個共同特點(diǎn)——無法發(fā)出較大聲音,在噪聲干擾較為強(qiáng)烈的戰(zhàn)場上,通信兵使用電子通信設(shè)備進(jìn)行情報交流時,話筒對這些數(shù)字的實(shí)際增音效果并不明顯,可能會影響信息準(zhǔn)確性,因此,這一數(shù)字變讀表達(dá)更為洪亮清晰,符合實(shí)際需要。
(摘自《文史博覽》 魏仕俊/文)