999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《顏氏家訓》的海外傳播與影響研究*

2024-01-05 17:51:32謝琳惠劉明埔
河南圖書館學刊 2023年12期
關鍵詞:文化研究

謝琳惠,劉明埔

(1.鄭州西亞斯學院圖書館,河南 鄭州 451150;2.鄭州大學信息管理學院,河南 鄭州 450001)

《顏氏家訓》成書于隋文帝滅陳朝以后、隋煬帝即位之前,是我國歷史上著名的文學家、教育家顏之推為記述個人經歷、學識思想及教育子孫所著的家訓作品,全書共二十篇,涉及立身、治家、處事、為學等方面。作為我國歷史上第一部系統、完整的家訓著作,該書不僅受到我國歷代學者的廣泛關注,還受到很多國際學者的青睞,但有關研究主要集中在著作所涉及的事理、學識思想或細化的教育學、文學、文獻學等方面,有關其傳播影響方面的研究相對較少。本研究主要通過分析中華傳統文化的輸出情況及《顏氏家訓》的海外翻譯與研究情況等,探討了以《顏氏家訓》為代表的中華傳統文化典籍的海外傳播、影響和接受的現狀,以期為更多優秀傳統文化典籍的海外傳播提供經驗。

1 傳統文化的對外推廣

文化典籍的海外傳播需要經歷對外推廣、海外翻譯、海外研究等過程,成功的對外推廣能夠推動文化典籍走出國門,擴大著作的國際影響力,吸引更多海外學者進行翻譯與研究。文化典籍的對外推廣成功與否在一定程度上取決于中華傳統文化的對外宣傳與推廣力度。

隨著我國經濟與政治地位的提高,提升文化軟實力、建設文化強國這一目標逐漸明確,中華文化“走出去”的戰略也正在穩步推進。2017年,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發的《關于實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見》,把推動中外文化交流互鑒作為重點任務之一,提出運用海外中國文化中心、孔子學院等助推中華優秀傳統文化的國際傳播,支持以中華典籍為代表的中華傳統文化項目走出國門,加強對外文化交流合作[1];2022年,習近平總書記在二十大報告中再次強調文化輸出的重要性,提出增強中華文明傳播力和影響力,加強國際傳播能力建設,全面提升國際傳播效能,深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界。

20世紀末至今,我國“大中華文庫”“中國圖書對外推廣計劃”“經典中國國際出版工程”“中國文化著作翻譯出版工程”“國家社科基金中華學術外譯項目”等一系列由政府牽動的對外翻譯系列工程陸續立項與實施,推動了中華傳統文化的對外輸出,為優秀傳統文化典籍的對外推廣提供了政策保障,為文化典籍的海外傳播與研究奠定了基礎?!额伿霞矣枴愤@一傳統文化典籍的對外推廣得益于我國首次系統且全面的外文版中華文化典籍出版工程“大中華文庫”。該工程于1995年正式立項,選擇包括《顏氏家訓》在內的代表我國先秦至近代的歷史、文化、哲學等領域的100部經典進行翻譯與出版,在一定程度上推動了包括《顏氏家訓》在內的百部文化典籍的海外傳播與研究,讓更多的國際學者閱讀中華文化典籍,了解和學習中華傳統文化。

2 《顏氏家訓》的海外翻譯與研究

隨著“東學西傳”這一文化浪潮的興起,一些優秀的文化典籍走出國門,走向世界。文化典籍真正地走向世界,既要有廣泛的流傳范圍,也要有不同國家學者進行翻譯與研究;既要得到外國學者的認可和接受,也要與不同國家的文化、現實相結合。作為優秀傳統文化典籍的重要組成部分,《顏氏家訓》自唐朝中葉作為東渡典籍傳入日本后,在走向世界這一進程中占據靠前位置,既受到同為傳統儒家文化圈的日韓學者的歡迎,也受到拉丁文化圈的歐美地區學者的青睞;既有不同語種的翻譯版本,也有不少著作對其進行引用。本研究按照不同語種對《顏氏家訓》在海外的翻譯與研究情況進行了分析,以期推動其進一步走向世界,為更多文化典籍走向世界提供經驗。

2.1 《顏氏家訓》在日本的翻譯與研究

《顏氏家訓》最早于唐朝中葉作為東渡典籍由奈良時代入唐留學生吉備真備帶回日本,對日本家訓的形成產生了較大的影響,日本的第一部教育類著作《私教類聚》就是吉備真備以該本“家訓之祖”為范本,依據其體例撰寫而成[2]。自此,《顏氏家訓》開始在日本流傳并產生影響。

有不少日本學者對《顏氏家訓》進行翻譯,通過搜索日本網站CiNii(日本國立情報學研究所),發現以《顏氏家訓》為主題的日文書籍共計14本,其中埃森徹與森谷浩的《顔氏家訓》(PHP研究所)、山內孝道的《顔之推評傳》(明德出版社)兩本書主要是對《顏氏家訓》一書的文史思想進行分析研究;其他為《顏氏家訓》的日文譯本,以宇都宮清吉的譯本為主,共有四個版本,由平凡社分別于1968年、1969年、1989年、2008年出版;此外,宇野精一所著譯本于1981年由明德出版社出版、久米旺生所著譯本于1990年由德間書店出版;《顏氏家訓》的最新日文譯本主要有2018年由林田慎之助翻譯、講談社出版以及渡邊義弘翻譯、汲古書院出版兩個版本。

諸多日文譯本的出版進一步推動了《顏氏家訓》在日本的研究。筆者在CiNii網站以《顏氏家訓》為主題搜索到相關論文31篇,且大多數發表于21世紀。相關研究既有通過《顏氏家訓》著作中所涉及的歷史資料對中國古代歷史的研究,也有對《顏氏家訓》所涉及的思想學識方面的細致化研究。其中,山崎宏在1965年發表的《官僚與教養——以〈顏氏家訓〉為例》一文通過分析《顏氏家訓》發現,古代中國官僚家庭為保持士族階層延續性,尤其重視良好的家庭教養,從而對中國古代官僚制度進行了研究;渡邊義弘2019年發表的《〈顏氏家訓〉中貴族形象的展示和寫作意圖》和《〈顏氏家訓〉中的“家”與貴族形象》兩篇文章根據《顏氏家訓》一書的寫作背景及所涉及的歷史資料簡要分析了中國古代的貴族形象;成天健太郎的《從〈顏氏家訓〉看南北朝的書法藝術》依據《顏氏家訓》一書的歷史資料分析了南北朝時期的書法。岡崎雄一、岡本熊、藤村哲也、田中一輝等學者對《顏氏家訓》涉及的治家、學習、修身處世及音韻學等方面進行了細致分析與研究。渡邊義弘的《顏之推的佛敎信仰》通過剖析《顏氏家訓》的《歸心》指出顏之推通過“佛教中前世、今世、來世的三世觀”,向“俗世系統中的過去、現在與未來以及家族系統中的祖先、己身與子孫”的轉換,構建了佛教信仰與家族之間的關聯性;池田恭哉在《〈顏氏家訓〉之父親在家庭教育中的重要體現》和《〈顏氏家訓〉中的禮傳》中圍繞“子當以養為心,父當以學為教”等家訓內容,提出父親在家庭教育中扮演重要角色,并依據《教子》《治家》《勉學》等內容分析了父當如何教子及父當教子等問題。此外,岡村繁的《宇都宮清吉譯〈顔氏家訓〉》對宇都宮清吉翻譯的1967年譯本進行了評價;池田恭哉等研究者比較分析了《顏氏家訓》與《冤魂志》《私教類聚》及《和名類聚抄》等著作的相關內容。

2.2 《顏氏家訓》在韓國的翻譯與研究

受傳統儒學文化的熏陶,《顏氏家訓》的韓文譯本相對較多,筆者通過對韓國學術網站RISS的搜索發現,21世紀以來的韓文譯本有近20個版本,林東錫于2004年翻譯出版的版本是最早的譯本。譯本主要以王利器所著的《顏氏家訓集解》為底本,譯者主要包括林東錫、金鐘萬、劉東煥、車順福、樸正淑、鄭再書、盧慶熙、陳基煥等學者,其中2010年由車順福翻譯出版的版本被收錄到“大中華文庫”。這說明《顏氏家訓》在韓國具有一定的影響力和認可度。

隨著韓文譯本的不斷增多,對《顏氏家訓》進行分析研究的學者也越來越多。筆者通過對RISS和KISS兩個網站資料的搜集與分析發現,韓國學者發表的有關《顏氏家訓》的學位論文共計9篇、期刊論文共計28篇。這些研究大多以《顏氏家訓》的韓文譯本為底本,在一定程度上促進了《顏氏家訓》在韓國的傳播與創新。

韓學者李秀淵的學位論文《〈顔氏家訓·書證〉譯注》以王利器的《顏氏家訓集解》為底本,先對《顏氏家訓》的體系、版本、特點及《書證》篇的內容進行了分析,從訓詁、注釋、??钡确矫婵隙酥鞯膶W術價值;韓學者申富榮的學位論文《顔之推的教育思想》對顏之推教育思想的產生背景、教育思想內容及其對當代的啟示進行系統分析,高度評價了《顏氏家訓》教育思想和方法的價值;韓學者魯仁書的《〈顏氏家訓〉中的儒學特征》根據《顏氏家訓》中顏之推所傳授的人生哲理與智慧的核心,探討了在南北朝時期顏之推家訓所蘊含的儒學價值,指出了顏之推從儒學角度確立家門的本體;韓學者安奇燮、尹錫禮的《〈顏氏家訓〉音韻篇所述的南北音差異和語法意義》主要闡明顏之推對南北語音差異及其語法意義之間關系的論述;韓學者葉秀清的《家訓中文學思想的另類敘事——以〈顏氏家訓〉為例》根據結構和敘述的特征,探討了顏之推與其他文學評論家之間的區別,為詳細研究北朝學者心態及其社會文化提供了嶄新視角;韓學者金炳建、李宇鎮和全善淑等對《顏氏家訓》一書所涉及的教育思想、教育方法及其對當地教育的啟示等進行了分析研究。此外,金恩熙等韓學者也在一些期刊論文或著作中對《顏氏家訓》所蘊含的語言學、歷史學、音韻學等內容進行了細致研究。

2.3 《顏氏家訓》在英語國家的翻譯與研究

《顏氏家訓》的英文譯本除了上述提到的典籍對外輸出過程中宗福常譯本,還有美國漢學家博晨光和鄧嗣禹以中國學者周法高的《顏氏家訓匯注》為底本翻譯的版本,該版本不僅對《顏氏家訓》原著內容進行了翻譯,還對著作產生背景、作者及其在歷史上的地位、參考書目等進行了敘述,為讀者和研究學者提供了幫助。1973年,美國學者丁愛博教授在為該英文譯本寫書評時說道,認可該譯本對研究中國六朝文明具有重要價值。

在英語國家,《顏氏家訓》的研究以美國斯坦福大學教授丁愛博為主,他認為顏之推是一個崇佛的儒者,在《六朝文明》一書中充分肯定了《顏氏家訓》一書對研究南北朝歷史的重要性。1976年,丁愛博教授的著作《北齊書——推傳考論》由慕尼黑大學出版社出版,為歐美學者研究《顏氏家訓》提供了相對完備的資料,受到不少學者的青睞;1991年,其在著作State and society in early medieval China中,以顏之推的《顏氏家訓》為切入點,分析了中國南北朝時期士大夫家族的典型表現,他認為顏氏最關心的是士大夫,對于一個能有效任其職并有機會走上仕途的人來說最重要的是經學教育和實踐經驗;1995年,在INSTRUCTIONS FOR THE GRAVE:THE CASE OF YAN ZHITUI一文中,他從考古學角度對顏之推的墓葬碑刻進行分析與研究,發現顏之推以謙虛和孝道為由所否定的物品,在一定程度上受到佛教的影響;1996年,他在論文《評〈顏氏家訓〉第九章:〈文章〉篇》中提出“顏氏的著重點在文章的結構和語言方面,他的見解向我們提供了當時士人評價文學時所施行的標準”,通過簡要探討《顏氏家訓》的寫作技巧,以及分析著作的文學特點和理論形態,指出顏氏創作傾向于貼近社會現實,對文學所持的批評標準在一定程度上受個人經歷、社會環境等的影響[3],《文章》篇也有效映射了全書的各種主題,如重學習、重細節及自我控制。

此外,其他學者也對《顏氏家訓》進行了一定研究,但受中西文化差異的影響,英語國家的研究學者較少以《顏氏家訓》或顏之推為主題進行分析研究,大多數學者在研究中國歷史的過程中一般把《顏氏家訓》作為歷史資料,以分析對應朝代的文學或歷史學。與日韓兩國相比,《顏氏家訓》在英語國家的傳播與接受力度相對不足,因此,我國要加大針對英語國家的文化典籍輸出力度,吸引更多英語國家的學者持續對包括《顏氏家訓》在內的傳統文化典籍進行研究傳播。

2.4 《顏氏家訓》在其他國家的翻譯與研究

除了日韓及英語國家的研究學者,其他國家的學者也對《顏氏家訓》一書進行了介紹和引用。一些學者在研究教育學、語言學及儒學思想時會對《顏氏家訓》一書所涉及的內容進行分析研究,如:荷蘭著作Conceptualizing Friendship in Time and Place一書的第一部分在討論中國人的友誼觀時,指出儒家的價值倫理觀貫穿《顏氏家訓》全書,“朋友”一詞的來源涉及古代兄弟之間的情誼關系。

3 《顏氏家訓》的傳播特點及啟示

3.1 傳播廣度欠缺,需擴大宣傳推廣范圍

雖然《顏氏家訓》是世界學者研究中國傳統家訓文化的重要文本之一,但其海外傳播主要集中在受傳統儒學文化熏陶的日韓國家及部分以英語為官方語言的歐美國家,其他外語語種譯本較少,傳播廣度欠缺,在國際范圍內的受關注度明顯不足。因此,相關部門要加大宣傳推廣力度,推動《顏氏家訓》的海外傳播,具體措施如下:一是加大對外推廣力度。為方便不同國家學者了解和研讀《顏氏家訓》,我國學者要對該著作進行多語種翻譯,依據不同國家的文化思想,對著作中涉及的精華思想進行提煉,提高對外宣傳推廣的針對性。二是促進相關研究學者的國際交流。相關部門要提高各國學界的對話質量,推動著作的海外推廣,打開在國際各學界的研究新局面,為不同國家的相關研究注入新動能,擴大著作的國際傳播范圍。三是加大國際宣傳力度。隨著全球化的發展,我國各界可在對外援建的過程中積極宣傳傳統文化典籍。

3.2 譯介深度不夠,需完善譯介隊伍機制

與其他國學經典相比,《顏氏家訓》的對外推廣存在以下問題:海外學者對《顏氏家訓》的研究更傾向于挖掘著作中所反映的中國傳統社會的家庭倫理,以便于研究中國社會的變遷[4];海外學者的譯本較少,除受傳統儒學文化熏陶的日韓外,其他國家的學者很少對《顏氏家訓》一書進行系統翻譯;專門研究《顏氏家訓》的海外學者相對較少,即很少有海外學者對其進行系統全面的研究;著作本身卷帙浩繁等特點也在一定程度上增加了海外學者研究該著作的難度。因此,為了促進《顏氏家訓》的海外傳播,相關部門可采取以下措施:建立跨國的譯介研究隊伍,加強中外學者在《顏氏家訓》海外傳播研究中的密切合作,提高文本內容翻譯的準確度;通過聯合署名的方式對相關譯本進行出版,促進中外出版機構、媒體機構的合作;加大譯本在譯入國的推廣力度,拓寬渠道,吸引更多學者對該著作進行研讀;在系統分析著作文本內容的基礎上,通過分析研究著作在不同國家的傳播與接受程度,了解著作在海外傳播與研究的不足,優化相關外譯和研究策略,依據不同國家的研究現狀制定不同的翻譯規則等。

3.3 學術性較強,需拓寬海外傳播渠道

顏之推在創作《顏氏家訓》時寫道,“吾今所以復為此者,非敢軌物范世也,業以整齊門內,提撕子孫”[5],《顏氏家訓》作為我國傳統家訓之祖,具有較高的實用價值。與《論語》等國學經典相比,針對《顏氏家訓》的海外研究成果較少,且均是學術層面的研究,缺乏實用價值的研究。因此,相關機構應不斷拓寬《顏氏家訓》的海外傳播渠道,構建多元化的網絡宣傳推廣體系。

針對傳統文化經典實用價值的研究在一定程度上依賴多元化的傳播渠道,即在組織傳播、人際傳播的基礎上,利用現代網絡平臺對著作進行傳播,借助互聯網的實時交互、資源共享、超越時空的特性,打破傳統文化經典在海外傳播過程中的國界、地區、時空等限制。在傳播媒介選擇上,相關機構既需要借助我國的社交媒體和網站,也需要借助YouTube、Twitter等國際社交媒體等;在傳播內容上,相關機構既需要通過文本和視頻的方式讓對中國家訓文化感興趣的海外讀者或其他大眾群體能夠清晰、直觀地了解該著作,也需要通過漫畫等具有創新性的形式擴大受眾范圍;在傳播目的上,相關機構需要在契合時代背景的基礎上讓盡可能多的海外群體了解該著作,引導海外閱讀群體主動、深入地了解該著作,進一步推動針對著作實用價值的研究。

4 結語

以《顏氏家訓》為代表的傳統文化典籍已在海外形成一定的傳播規模,在一定程度上推動了中華優秀傳統文化走向世界?!额伿霞矣枴返暮M鈧鞑ヅc研究既得益于國家層面對文化輸出的支持與引導,也得益于我國學者為文化走出國門所做的努力。新時代背景下,相關部門應為傳統文化典籍的輸出做更多努力,讓中華優秀傳統文化走向世界,讓傳統文化典籍受到更多國際學者的青睞。

猜你喜歡
文化研究
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
FMS與YBT相關性的實證研究
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 欧美一级99在线观看国产| 久久精品免费看一| 人人爽人人爽人人片| 亚洲伊人久久精品影院| 午夜福利免费视频| 日韩午夜福利在线观看| 91麻豆国产在线| 米奇精品一区二区三区| 国产va在线观看免费| 美女被操91视频| 国产91在线|日本| 综合色区亚洲熟妇在线| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲欧美成人影院| 国产精品播放| 亚洲精品无码专区在线观看| 日韩欧美成人高清在线观看| 香蕉eeww99国产精选播放| 少妇精品在线| 亚洲第一色视频| 亚洲视频无码| 国产一区二区色淫影院| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产午夜精品一区二区三| 五月天久久婷婷| 波多野结衣二区| 国产精品不卡永久免费| 四虎永久免费网站| 亚洲无卡视频| 国产午夜一级毛片| 国产精品妖精视频| 高清无码手机在线观看| 欧美日韩中文国产va另类| 久久婷婷色综合老司机| 亚洲第一天堂无码专区| 日韩a在线观看免费观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产在线精品美女观看| 亚洲国产成人精品一二区| 国产特级毛片| 国产激爽大片高清在线观看| 国产香蕉在线| 亚洲 成人国产| 国产精品30p| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 无码福利视频| 国产va欧美va在线观看| 在线观看国产精品第一区免费| 99er这里只有精品| 女人18毛片久久| 亚洲黄网视频| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 97国内精品久久久久不卡| 日本91在线| 欧美在线视频不卡| 国产性生大片免费观看性欧美| 国产精品青青| 免费无码AV片在线观看中文| 日本一区高清| 91av成人日本不卡三区| 岛国精品一区免费视频在线观看| 精品人妻系列无码专区久久| 欧美日韩激情在线| 色婷婷在线播放| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 91在线一9|永久视频在线| 午夜视频www| a在线观看免费| 国产成人啪视频一区二区三区| 亚洲香蕉在线| 91美女视频在线观看| av一区二区无码在线| 日韩中文无码av超清| 国产精品va免费视频| 国产女人在线| 综合色婷婷| 色综合天天视频在线观看| 国产91透明丝袜美腿在线| 全部免费毛片免费播放| 99国产精品免费观看视频| 强乱中文字幕在线播放不卡|