黃海燕 楊玉彬
摘 要:文章主要以阜陽漢代銅鏡和岡村秀典《漢鏡分期研究·鏡銘集釋》中的二十例銘辭為例試做探討,并對其中“內清質以昭明”和“潔清白而事君”兩類特殊相思文化鏡銘進行釋讀,在出現與流播年代、配字組句特征和銘辭體例風格等方面有一定程度的認知。但由于異體字、通假字和減筆字較多,研究者釋讀出現了“工藝說”“養生說”“敬夫說”“晁錯說”“君臣說”“相思說”“辟邪說”“養生固精說”“魂魄說”等多種說法。結合此類鏡銘出現與流播的社會背景及時代動因等因素綜合考察,漢興以來,漢武帝為開疆拓土、解決匈奴邊患危機,需要征發數量眾多的青壯年男子從軍戍邊、補充兵員,夫妻分離、家庭破碎的現象使以鏡寄托相思、以鏡托物言志成為銅鏡相思文化現象出現的重要原因。
關鍵詞:漢代銅鏡;銘文;相思文化
DOI:10.20005/j.cnki.issn.1674-8697.2024.01.004
西漢中晚期尤其是武帝時期,銅鏡中流行一類表達親人離別之苦、夫妻相思之情的銘辭,辭藻精煉清雅,文意委婉細膩,情感哀怨纏綿,堪稱古典美文。此類銘辭承載的文化內涵、流播社會背景與時代動因,早為金文、文學研究者所關注,學者一般稱之為相思文化鏡銘。
1 常見的相思文化鏡銘
阜陽漢代銅鏡中,有不少表達相思文化的銘辭,最為流行的有以下幾類:
①見日之光,長毋相忘。
②見日之光,長不相忘。
③愿長相思,幸毋相忘。
④長相思,毋相忘,宜佳人,樂未央。
⑤長相思,毋相忘,常貴富,樂未央。
⑥內(納)請(清)質以昭明,光輝象夫日月。心忽(沕)穆而愿忠,然壅塞。
⑦絜(潔)清白而事君,污穢之弇明。玄錫之流澤,恐疏而日忘。美之第(躬),外丞(承)可說(悅)。毋絕。
漢鏡中的相思文化類銘辭,內容龐雜,形式多樣,流播地域甚廣。除上述所列阜陽鏡例證外,以下從岡村秀典《漢鏡分期研究·鏡銘集釋》中再舉20例銘辭試做探討:
①修相思,勿相忘,常樂未央。
②修相思,慎(愿)勿相忘,大樂未央。
③愁思悲,愿見怨君不說(悅),相思愿毋絕。
④內(納)請(清)質以昭明,光輝象夫日月。心忽(沕)穆而愿忠,然壅塞而不泄。
⑤絜(潔)清(精)白而事君,惌(患)污穢之弇明。彼(被)玄錫之流澤,恐疏遠而日忘。懷糜(媚)美之窮(躬)(體),外丞(承)驩(歡)之可說(悅)。慕窈窕之靈景(影),愿永思而毋絕。
⑥長樂未央,愿毋相忘。
⑦長毋相忘,時來何傷。
⑧君來何傷,慎毋相忘。
⑨常與君,相歡幸,毋相忘,莫遠望。
⑩日有喜,宜酒食,長富貴,愿相思,久毋見忘。
k與天無極,與地相長。歡樂如言,長毋相忘。
l與天相壽,與地相長。富貴如言,長毋相忘。
m道路遼遠,中有關梁。鑒不隱情,修毋相忘。
n秋風起,使心悲,道路遠,侍前希。
o久不見,侍前俙(希)。秋風起,予志悲
p久不見,侍前俙(希)。君行卒,予志悲。
q君有行日毋反(返)時,端正心行如妾在,時心不端行不正,妾亦為之,君能何治。
r君有行,妾有憂。行有日,反(返)毋期。愿君強飯多勉之。仰天大息,長相思。毋久。
s行有日兮反(返)毋時,結中帶兮長相思。妾負君兮萬不疑,君負妾兮天知之。
t毋棄故而娶新,亦成親心與心,長毋相忘,俱死葬何傷。
上述銘辭多數有夫妻離別相思的內涵,或為表達愛情忠貞之類的誓言,或為行人閨怨之辭,或是妻子對外出遠行丈夫的囑咐等,部分鏡銘直接描述了丈夫到遙遠的地方戍邊,妻子不得相見的相思之苦。從銘辭表述的口氣特征看,多以女性自述為主,或以鏡自喻依托相思之辭,或托物言志含蓄委婉地述說怨恨、表達對夫君愛情的堅貞,或直接表達出對遠方親人的擔憂等,因此有學者稱此類銘辭為“女性賦體詩”。
2 兩類特殊相思文化鏡銘的解讀
以上所舉漢鏡相思文化類銘辭,大多數都能直觀釋讀文意,研究者幾乎沒有異議。值得討論的是阜陽鏡銘中的第⑥、第⑦兩例,與《漢鏡分期研究·鏡銘集釋》中收錄的同類鏡銘比較,前者顯然是后者的簡化、省隱形式。漢鏡銘文圈帶在鏡背圖案中具有較強的裝飾作用,有時為了圖案配置需要,常常采用直接減字、截句等方式節省空間組圖,給后人釋讀造成困難。正確理解阜陽鏡中的第⑥、第⑦例銘辭的內涵,還是要從全面解讀《漢鏡分期研究·鏡銘集釋》的第④、第⑤例入手,而由于這兩類銘辭中異體字、通假字、減筆字較多,字形辨識困難,文意晦澀難讀,造成了研究者破讀斷句歧義紛呈。
2.1 “內清質以昭明”類銘辭
關于研究者對《漢鏡分期研究·鏡銘集釋》第4例“內清質以昭明”類銘辭的解讀,近年王綱懷先生在《西漢昭明鏡銘文釋考與研討》中總結至少有五種說法①。
一是“工藝說”,主要依據銘辭“內清質以昭明,光輝象夫日月”,指銅鏡潔凈無雜質,鏡面如日月般光亮,認為此類銘文是宣傳、贊揚銅鏡精湛的制作工藝,帶有后世的所謂“廣告語”性質。這一說法存在的問題是對銘辭后兩句“心忽揚而愿忠,然壅塞而不泄”解釋過于牽強,使人感覺文意不明。
二是“養生說”,主要根據鏡銘“然壅塞而不泄”,認為與陸賈“養氣治性,思通精神,延壽命者,則志不流于外”之說(《新語·懷慮》)文意相通,是養身健體思想在鏡銘中的反映。
三是“敬夫說”,主要聯系常見的昭明-清白銘重圈鏡中有“絜(潔)清白而事君”句,認為文意是女子(男子的妻妾)對著鏡子的內心情感表白。
四是“忠君說”。認為鏡銘中“愿忠”“事君”銘辭,表達的是臣子忠君之意。如臺灣地區的學者林素清《兩漢鏡銘所見古語研究》②一文就認為此類鏡銘“乃借鏡之潔凈光明為喻,說明忠君有堅貞之志”,鏡銘“然壅塞而不泄”句在《楚辭·九辯》中有類似的表述,其文意是說屈原、宋玉感慨奸人當道,自己忠心不得上達。
五是“晁錯說”。王綱懷認為,此類鏡銘文意是對西漢前期名臣晁錯一生的評價。晁錯提出的治國方略與“消藩”等改革措施直接觸動了當時諸侯王貴族的切身利益,引發了“七國之亂”,晁錯因此被冤殺。鏡銘正面肯定晁錯的功勛,對晁錯之死感到惋惜,反映了對晁錯的敬仰與懷念。
另外,李零、汪春泓、竇葳及臺灣地區的學者陳英梅、日本學者石川三佐男等也對上述相思文化類鏡銘做出不同的分析。
臺灣地區的學者陳英梅在《兩漢鏡銘用字研究》中提出上述昭明鏡銘文“辟邪說”,認為此類昭明鏡銘辭中“光輝象夫日月”句,與同時代日光鏡銘辭表達的文意基本雷同,皆是出于人們希望銅鏡產生辟邪作用的心理需求,認為鏡子的光芒來自日月,甚至可以把鏡子本身視作日月的化身,于是人們便認為它也能如同日月的光輝一般將黑暗、鬼邪之氣加以映射驅逐出去③。
竇葳在《兩漢鏡銘與社會研究》中認為上述昭明鏡銘辭反映的是漢代社會流行的日月神崇拜的內容④。
汪春泓在《從銅鏡銘文蠡測漢代詩學》中解釋上述鏡銘又提出“固精說”,認為銘辭表達的是當時“固精守氣”的養生文化內涵,唯有固精,才能自持節制、恬靜歡樂,而人的歡樂并非僅止于口體之奉,乃由道德修養既深所能體會到的真正的愉悅。此類養生保健思想既是早期道家養生延年說的內容,也是后世道教修煉“精氣說”的理論淵源⑤。
日本學者石川三佐男在《“蟠螭紋精白鏡”的銘文和〈楚辭〉》中將高本漢先生1939年6月在Burlington Magazine上著文列舉的一枚蟠螭紋精白鏡銘文與《楚辭》相關詞句比較,發現兩者辭章結構、句式、韻文甚至表述的內容雷同之處甚多:高本漢列舉的鏡銘文為內、外兩圈,內圈銘文為“內清質以昭明兮,光輝象夫日月。心忽揚而愿忠兮,然壅塞而不徹穆陳”,這段鏡銘中的“日月”“愿忠”“壅塞”“穆陳”與《楚辭》中相關詩句極為相似,孫星衍《續古文苑》認為“其文體似楚騷”。石川三佐男比較后認為,鏡銘表達的文意實則是死者的魂向天界諸神哀訴以期感動諸神,由此此類鏡純粹是作為喪葬鏡而被制造、使用的⑥。
李零在《讀梁鑒藏鏡四篇說—漢鏡銘文中的女性賦體詩》一文,則對上述鏡銘有另外一種解讀⑦,認為詞句中前兩句“內(納)清質以昭明,光輝象夫日月”是講鏡子的“光”“明”“清”,說話人是對著鏡子照面飾容的女子,說話對象是她深愛的夫婿;后兩句“心忽(沕)穆而愿忠,然壅塞而不泄”是講人心的“玄”“幽”“深”,人納外物于心,與鏡相似。上述四句銘辭譯成現代句子,大意就是“鏡子是用清白的東西鑄成,光輝有如日月,可以照見一切。我對你一心一意,千言萬語埋心底,但郁結于內,沒法說出來”。
以上羅列了研究者關于昭明鏡銘辭解讀的多種說法,哪一種說法更有合理性,此類銘辭可否歸入相思文化鏡的范疇,還是要結合此類鏡銘出現與流播的社會背景及時代動因等因素進行綜合考察。
2.2 “潔清白而事君”類銘辭
第⑤例“潔清白而事君”類銘辭的解讀,也是多年來爭議較多的問題之一。晚清以來,不少學者對此類鏡銘進行過研究,由于銘辭中部分文字釋讀困難、句意隱晦難懂,釋讀則歧義多出,進而出現了“工藝說”“敬夫說”“晁錯說”“君臣說”“魂魄說”“相思說”“養生固精說”等多種說法。關于鏡銘“工藝說”“敬夫說”“晁錯說”“君臣說”“魂魄說”“養生固精說”的內容,與上文解讀昭明鏡銘辭的思路大體雷同,在此不再贅述。
李零先生在《讀梁鑒藏鏡四篇—說漢鏡銘文中的女性賦體詩》中從辨讀古字著眼,對上述銘文給予全新的見解。他認為,此類鏡銘的解讀歧義或是研究者對銘辭中的部分文字辨形、讀音、讀意的不同造成的,并將其中難解的關鍵字、句釋讀如下:
①“惌污驩之弇明”句:“惌”或作“志”,屬于錯字,此字與“怨”“冤”等字相通,可訓作怨、恚,有憤恨之意,又可讀“悹”或“患”,訓憂。以上兩種讀法都通,讀“患”則更好。“污驩”讀作“污穢”,有學者將污讀為“沄”“洹”等,屬誤釋。“驩”是曉母元部字,“穢”是影母月部字,古音相近。“弇明”是遮蓋光明的意思,“弇”同“掩”。
②“彼玄錫之流澤”句:第一個字讀作“被”,學者多誤釋作“伋”,古時施恩曰“施”、蒙恩曰“被”。“玄錫”是漢代磨鏡用的鏡藥,見于《淮南子·修務》記載。“流澤”是指以玄錫磨鏡所產生的光亮。
③“懷糜美之窮(躬)(體)”句:“懷”是懷念,“糜美”讀作“媚美”,意指“嫵媚”。“窮”讀作“躬體”,“躬”訓作“身”,“躬體”即身體。
李零認為上述銘辭表現的是女子以鏡自喻依托相思之辭。此類銘辭可譯文如下:“我是攜清白之心侍奉你,就像一塵不染的明鏡,最怕污穢掩蓋光明。你對我的深恩,就像鏡子施以玄錫,光可鑒人,怕的是被你疏遠,漸漸想不起來,就像鏡子失去光澤。但愿你能懷念我的花容月貌、千嬌百媚,討你歡心。但愿你能思慕我鏡子中的美麗身影,長相思,毋相忘。”
解讀上述第④例“昭明”銘、第⑤例“精白”銘銘辭,有幾個問題值得注意:①具有明確出土信息的例鏡主要流行于西漢中晚期,其中以武帝前后最為流行,如陜西西安鄭王莊漢墓(《長安漢鏡》圖7-2)、陜西咸陽馬泉漢墓(《考古》1979年第二期)、江蘇揚州東風磚瓦廠漢墓(《考古》1982年第五期)、江蘇揚州邗江胡楊漢墓(《文物》1980年第三期)、湖北襄樊漢墓(《考古》1994年第一期)等;②有些例鏡中還將兩類銘辭同時配置在鏡背圖案區,構成典型的重圈銘文鏡,表明兩類鏡銘出現與流播的年代基本相同;③這兩類鏡銘配字組句的另一個特征是“全文”罕見,字句殘缺不全甚至無法通讀的例子卻相當豐富,由此表明此類鏡在當時已經十分流行,因為簡化、缺省版本的銘文,是在標準全文版本的基礎上刪減、取舍而來,是漢代鑄鏡工匠為了適應鏡背構圖空間大小、滿足鏡背圖案裝飾而做出的慣性處理;④就銘辭體例風格而言,早有學者指出此類鏡銘的“楚辭體”“離騷體”(或稱作“騷體”)特征,日本的不少研究者還專門將此類鏡銘用字、組句的特點與楚辭相關篇章做了具體比較⑧。這一辭章風格的流行,恰是武帝及其稍后時期西漢文學“詩”“楚辭”創作風的興盛期。以淮河流域的淮南王國、梁國為例,兩地均是當時全國著名的楚辭體文學創作與研究中心,淮南王、梁王的門下蓄養了大量的文學創作高手門客,如賈誼、枚乘、鄒陽、司馬相如等。淮南王劉安、梁王劉武本人也是辭賦創作與欣賞高手,梁國辭賦、“梁園名士”成為兩漢文學創作領域乃至中國古代文學史上的一道亮麗風景。有研究者認為上述楚辭體“昭明”銘、“精白”銘鏡銘大量出現、流播于淮河流域,并不意外。
如果將西漢武帝以來銅鏡中流行配置相思文化銘辭的現象及上述“精白”鏡銘辭的特征綜合考慮,可知李零先生對此類鏡銘的解讀是頗有見地的。
王渭清先生也對上述鏡銘解譯如下:“修飾清白的儀態侍奉您,怨恨奸邪(不正當的快樂)遮蔽了您的心。(看著)那鏡面上的玄錫煥發著光澤,我擔心你把我漸漸疏遠遺忘。我內懷華麗的品質可以堅守到白發皚皚,外渴望夫妻歡愛以娛我心。對鏡顧影自憐窈窕的身影,我發誓想你到永遠。”⑨這種解讀與李零先生的理解與表述雖有不同,但都可歸屬于表達夫妻愛情、女子相思的文化范疇。
3 漢鏡相思文化銘辭流播的社會背景
漢鏡中的相思文化銘辭濫觴于西漢前期,興盛、流播于西漢中晚期,尤其是武帝之際及其稍后,銅鏡中相思文化銘辭的出現達到了極盛期。這一銅鏡文化現象的出現,有著特定的社會背景與時代動因。
漢興以來,國家經過幾代帝王休養生息、勵精圖治的治理,至武帝即位時已經積累了雄厚的實力,使西漢真正成為一個疆域遼闊、聲威遠播的龐大帝國。隨著國力的增強,征討四方、鞏固國防,尤其是徹底解決匈奴長期侵擾、威脅邊境問題的時機已經成熟。為武力解決邊患,漢武帝舉全國之力連年發動了對匈奴的大規模戰爭。長期的殘酷戰爭消耗了大量的軍事力量,需要征發數量眾多的青壯年男子從軍戍邊、補充兵員,進而造成了無數個家庭的親人生死離別,青壯年男子被迫辭別父母,拋妻離子遠赴前線參加戰斗。據文獻記載,武帝發動多次大規模戰爭,每次前方士卒加上后方勞役皆有數十萬之眾,殘酷的戰爭背景下,夫妻分離、家庭破碎的現象司空見慣。有夫妻天各一方的長期分離,有戰爭背景下眾多將士面臨隨時傷亡的危險,才有無數家庭妻子對遠方親人的無盡相思與擔憂,而銅鏡作為女性常用的照面飾容實用器與把玩藝術品,鏡背鑄出相思文化銘辭最容易引起她們靈魂深處的共鳴,以鏡寄托相思、以鏡托物言志成為當時女性賦體詩流播的重要形式,這就是西漢武帝以來相思文化鏡銘出現與流播的主要社會原因。作為一種獨特的銅鏡文化現象,這一相思文化鏡銘影響深遠,約至西漢晚期才漸趨式微。
注釋
①王綱懷.西漢昭明鏡銘文考釋與研討[M]//清華大學漢鏡文化研究課題組.漢鏡文化研究(上).北京:北京大學出版社,2014:182-185.
②臺灣政治大學中文系.漢代文學與思想學術研討會論文集[C].臺北:臺灣文史哲出版社,1991.
③陳英梅.兩漢鏡銘用字研究(上)[D].臺北:臺灣成功大學,2005:40-42.
④竇葳.兩漢鏡銘與社會研究[D].上海:上海師范大學,2013:34-39.
⑤汪春泓.從銅鏡銘文蠡測漢代詩學[J].文學遺產,2004(3):20-34.
⑥石川三佐男.“蟠螭紋精白鏡”的銘文和《楚辭》[C]//方銘,周建忠,王德華.中國楚辭學(第十四輯):2007年浙江杭州屈原及楚辭學國際學術研討會論文集.北京:學苑出版社,2011:194-200.
⑦李零.讀梁鑒藏鏡四篇 讀漢鏡銘文中的女性賦體詩[J].中國文化,2012(1):30-34.
⑧石川三佐男.“蟠螭紋精白鏡”的銘文和《楚辭》[C]//方銘,周建忠,王德華.中國楚辭學(第十四輯):2007年浙江杭州屈原及楚辭學國際學術研討會論文集.北京:學苑出版社,2011:195-197.
⑨陳亮.鳳翔漢墓銅鏡鐫刻兩千年前愛情故事[N].寶雞日報,2011-08-30(005).