那女
點(diǎn)睛前:
起初
高嶺土,也是土
和周圍的土,一起接受鐵鏟和車轱轆
像
反復(fù)被烙上印記的囚徒
那個(gè)
收集露珠與月光的人
提取了它
喂清澈的水
喂溫暖的手心
喂火焰,喂釉中的時(shí)辰
窯變后的涅槃
新身份是:瓷
象牙白、朱砂紅、松石綠
桿草黃、孔雀藍(lán)、玫瑰紫
被雪藏的世界
往往
失聲,空曠
看不出星辰的品相
但
會(huì)有恰好的春風(fēng)
吹得草青青
點(diǎn)睛后:
起初
高嶺土,也是土
和周圍的土
一起接受鐵鏟和車轱轆
收集露珠與月光的人
提取了它
喂養(yǎng)火焰
釉中的時(shí)辰
窯變后的涅槃
——瓷
(象牙白、朱砂紅、松石綠
桿草黃、孔雀藍(lán)、玫瑰紫)
被雪藏的世界
失聲
空曠
看不出宇宙的品相
有恰好的春風(fēng)
吹得草青青
點(diǎn)睛師評(píng)論:
第一,詩的分行依然是個(gè)問題,怎么分,需要認(rèn)真琢磨。此詩要么句子太長,要么一行里只有一個(gè)字,節(jié)奏把控顯得隨意了。
第二,語言的密度問題。漢字本身有詩意詩性,但只憑著這種“單一”順滑,不去“復(fù)合”語言、結(jié)構(gòu)等多方面的構(gòu)建,容易成為一種“輕體”詩歌。此詩即是。
第三,形式上,根據(jù)此詩情況,規(guī)整節(jié)奏、去掉多余,成為“四四四二”的分節(jié),修改后的第三節(jié),用括號(hào)把最后兩行括起來,是對(duì)呆板排列詞匯的一種補(bǔ)救。
第四,用詞。須注意對(duì)詞語的敏感性。有些詞放在一起相生,有些則氣息不暢。此詩原作“時(shí)辰”“星辰”有重復(fù)堆疊之嫌,修改后的第四節(jié),暫把“星辰”改為“宇宙”。
結(jié)尾很不錯(cuò),瓷有生命,自然草青青。