包向飛 許一諾
關(guān)鍵詞:政治正確;概念史;性別平等的語(yǔ)言;身份政治
摘 要:“政治正確”已經(jīng)躍升為西方政治的核心議題。在德國(guó),“政治正確”的最新含義是:避免使用冒犯“受壓迫群體”的語(yǔ)言,代之以無(wú)冒犯性的語(yǔ)言?!罢握_”與“身份政治”的不同在于前者對(duì)于語(yǔ)言規(guī)則的強(qiáng)調(diào)。對(duì)德語(yǔ)中“政治正確”的概念史梳理表明,“政治正確”早在19世紀(jì)中葉就已經(jīng)進(jìn)入德語(yǔ),其詞義在德國(guó)政治中經(jīng)歷了反轉(zhuǎn)和演變。1995到2001年是德國(guó)政界首個(gè)頻繁討論“政治正確”的時(shí)期。此后,“政治正確”的新發(fā)展中,最值得注意的是“性別平等的語(yǔ)言”從學(xué)界逐漸向社會(huì)各界傳播。從1990年代起,特別是2010年之后,結(jié)合德國(guó)國(guó)情、德語(yǔ)特征和德國(guó)思想資源,德國(guó)學(xué)界右翼和左翼對(duì)于“政治正確”進(jìn)行了多角度的批判。
中圖分類(lèi)號(hào):D093文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1001-2435(2024)01-0030-10
"Political Correctness" in Germany:Conceptual History and Academic Criticism
BAO Xiangfei,XU Yinuo (School of Foreign Languages and Literature,Wuhan University,Wuhan Hubei 430072,China)
Key words:political correctness;conceptual history;gender-sensitive language;identity politics
Abstract:"Political correctness" has risen to the core of Western politics. The latest meaning of "political correctness" in Germany is to avoid using language that offends the "disadvantaged groups" and to be replaced by language that is not offensive. The difference between "political correctness" and "identity politics" lies in the former's emphasis on linguistic rules. A review of the conceptual history of "political correctness" in German shows that "political correctness" entered the German language as early as the mid-19th century,and its meaning has undergone reversal and evolution in German politics. The period from 1995 to 2001 was the first time that "political correctness" was frequently discussed in German politics. One of the most noteworthy new developments in political correctness since then has been the gradual spread of the "language of gender equality" from the academic world to all sectors of society. From the 1990s onwards,especially after 2010,"political correctness" has been criticized by the right and left wings of the German academia in light of the German language,philosophy,and political context.
——————————————————————————————————————————
“政治正確”以及與其密切相關(guān)的“身份政治”,近年來(lái)逐漸上升為西方政治的核心議題。在中國(guó)學(xué)界,已經(jīng)有逾百篇論文討論西方的“政治正確”,但大多針對(duì)美國(guó)的情況。1本文將基于語(yǔ)料實(shí)證,探討德國(guó)“政治正確”概念的流變,并闡述德國(guó)學(xué)界對(duì)“政治正確”的批判。
在梳理德國(guó)“政治正確”的概念史之前,我們要首先解釋“政治正確”在德國(guó)學(xué)界的最新意義,因?yàn)椤罢握_”所涉及的語(yǔ)言規(guī)則,總是由德國(guó)學(xué)界最先提出,并引發(fā)社會(huì)各界熱議。與絕大多數(shù)中國(guó)網(wǎng)民將“政治正確”等同于“身份政治”的理解不同(見(jiàn)第一節(jié)的討論)。德國(guó)學(xué)界談?wù)摰摹罢握_”的最新、最典型意義是:避免使用冒犯“受壓迫群體”的語(yǔ)言,代之以無(wú)冒犯性的、將受壓迫群體納入討論的語(yǔ)言。在德國(guó)左翼政治的理解中,此處“受壓迫群體”特指女性、同性戀和跨性別者、猶太人、黑人、難民、穆斯林、吉普賽人、患有創(chuàng)傷應(yīng)激障礙的人群等。受到德國(guó)社會(huì)性別意識(shí)復(fù)雜化和性別沖突普泛化的影響,當(dāng)前德國(guó)最典型的“政治正確”采取了“性別平等的語(yǔ)言”(gendergerechte Sprache)1的形式。例如,當(dāng)一位作家抽象地討論其作品的潛在讀者時(shí),此時(shí)讀者的性別是未知的,按照“政治正確”的規(guī)則,他應(yīng)當(dāng)用Leserinnen und Leser(女讀者們和男讀者們)來(lái)稱呼他的讀者,即需要在字面上彰顯女性的存在,并將女性置于男性之前。2020年出版的《政治正確》論文集,盡管副標(biāo)題為“文化與社會(huì)史視角”,但其中超過(guò)80%的論文以語(yǔ)言而非思想和道德為切入點(diǎn)來(lái)討論“政治正確”,體現(xiàn)了德國(guó)學(xué)界對(duì)于“政治正確”概念的最新理解——“政治正確”首先是一套左翼語(yǔ)言規(guī)則,其次才涉及語(yǔ)言之外的形式、行為和思想傾向。2
除性別平等的語(yǔ)言之外,以下幾種情況也被德國(guó)人視為典型的政治正確。一是用委婉語(yǔ)改寫(xiě),使用委婉語(yǔ)保護(hù)某些人群的心理。例如:將“難以管教的孩子”(schwererziehbare Kinder)稱為“行為令人注意的孩子”(verhaltensauff?llige Kinder),或者“行為不凡的孩子”(verhaltensoriginelle Kinder)。3避免使用可能引發(fā)對(duì)特定人群的負(fù)面刻板印象的詞語(yǔ)也屬于此類(lèi),例如為了避免對(duì)黑人的負(fù)面印象,不使用Schwarzfahrer(逃票者,其中schwarz在德語(yǔ)中是“黑色”的意思)一詞,改為Fahrende ohne gültigen Fahrschein(沒(méi)有有效票的乘車(chē)者)。二是審查文本,批判和修改文學(xué)經(jīng)典和法律條文中不符合當(dāng)今政治正確的措辭。例如:瑞典兒童文學(xué)作家阿斯特麗德·林德格倫(Astrid Lindgren)的《長(zhǎng)襪子皮皮》在德國(guó)是一本經(jīng)典兒童讀物,但其中出現(xiàn)了Neger(“黑鬼”)一詞,按照政治正確,Neger會(huì)被改為Südseek?nig(“南海王”,按童話中黑人角色的身份)等無(wú)種族歧視意義的詞語(yǔ)。4三是發(fā)表左翼言論,在女性、難民、少數(shù)族裔、伊斯蘭教、性少數(shù)群體、氣候保護(hù)等議題中,發(fā)表或支持與西方新左翼5思想相合的言論,或至少保持沉默,不發(fā)表右翼言論。
一、“政治正確”詞義的基本辨析
德國(guó)人將“政治正確”理解為“身份政治”6的語(yǔ)言規(guī)則。換言之,兩者在思想上一脈相承,7但“政治正確”很多時(shí)候外顯為對(duì)于語(yǔ)言規(guī)則的強(qiáng)調(diào),而“身份政治”更多地觸及語(yǔ)言之外的觀念層面。
中國(guó)網(wǎng)民對(duì)“政治正確”的理解常常不包括對(duì)于語(yǔ)言的強(qiáng)調(diào),例如觀察者網(wǎng)報(bào)道時(shí)尚品牌CK選用黑人“男變女”跨性別者同性戀大碼模特作為代言人時(shí)所用標(biāo)題為“這位大碼模特已經(jīng)逼近政治正確的極限”,1在該報(bào)道評(píng)論區(qū),沒(méi)有網(wǎng)民對(duì)“政治正確”的用法提出異議,可見(jiàn)多數(shù)人認(rèn)為這是“政治正確”的典型情況。但德國(guó)人會(huì)認(rèn)為此例屬于最典型的“身份政治”,但不是最典型的“政治正確”,因?yàn)榇死⑽达@示出語(yǔ)言規(guī)則的影響。
一些詞典將“政治正確”解釋為“避免使用冒犯到特定人群的語(yǔ)言和行為”2,使人感到“政治正確”不僅包括語(yǔ)言規(guī)則,還包括行為規(guī)則。然而,這些詞典解釋語(yǔ)言所依據(jù)的都是古典的對(duì)于概念的理解,這種理解力圖從最廣泛的意義上確定概念的范圍,并假定概念內(nèi)的各元素地位平等。按照埃利諾·羅施(Eleanor Rosch)等人提出的原型理論(prototype theory),3人類(lèi)對(duì)于概念的認(rèn)知是有層次的,有中心和邊緣之分。德國(guó)人,尤其是學(xué)界,將語(yǔ)言規(guī)則作為“政治正確”概念的核心。盡管將“政治正確”的概念推而廣之以后,亦可使其包含語(yǔ)言之外的形式和行動(dòng),但正如前文所論,德國(guó)人不會(huì)將大碼模特代言人的案例作為最典型的“政治正確”現(xiàn)象。
中國(guó)網(wǎng)民與德國(guó)人對(duì)“政治正確”的理解出現(xiàn)分歧,首先是因?yàn)椤罢握_”從字面上看與語(yǔ)言無(wú)關(guān)。其次,理解某國(guó)的“政治正確”需要具備該國(guó)語(yǔ)言的知識(shí),例如,理解德國(guó)的“政治正確”,至少需要對(duì)德語(yǔ)中名詞的性和數(shù)、陽(yáng)性泛指、委婉語(yǔ)等知識(shí)有所了解,而國(guó)內(nèi)媒體在報(bào)道時(shí)通常無(wú)法詳述這些語(yǔ)言細(xì)節(jié)。
在西方學(xué)界對(duì)于“政治正確”的討論中,有時(shí)能見(jiàn)到一些將“政治正確”概念臨時(shí)擴(kuò)大的現(xiàn)象。例如,一些德國(guó)學(xué)者在探討“政治正確”時(shí),常常會(huì)默認(rèn)讀者已經(jīng)對(duì)政治正確的語(yǔ)言規(guī)則有所了解,從而略去對(duì)“政治正確”的語(yǔ)言現(xiàn)象的舉例,直接進(jìn)入其思想層面的探討,而在思想探討中,他們會(huì)使用Gutmenschentum(“好人主義”,指處處嚴(yán)格遵守“政治正確”,含貶義)4、Tugendterror(“美德的暴政”,強(qiáng)調(diào)“政治正確”的語(yǔ)言禁令對(duì)言論自由造成的損害)5等詞作為“政治正確”的近義替換詞來(lái)行文,而這些詞強(qiáng)調(diào)了“政治正確”的道德層面。此外,還有一些西方學(xué)者利用“政治正確”作為批判西方新左翼政治的起點(diǎn),6并在批判中逐步擴(kuò)大“政治正確”的詞義。新左翼政治的其他關(guān)鍵詞如“(性)解放”(Emanzipation)、“自由主義”(Liberalismus)、“身份政治”等,都比“政治正確”概念史更長(zhǎng),歧義也更多。相對(duì)而言,民眾對(duì)于“政治正確”的負(fù)面印象最深重。從“政治正確”出發(fā),能夠從較為直接的語(yǔ)言問(wèn)題入手,首先獲得一般讀者認(rèn)同,進(jìn)而便于對(duì)整個(gè)新左翼政治進(jìn)行批判。
“政治正確”和“身份政治”在褒貶方面也略有區(qū)別。通過(guò)在DWDS語(yǔ)料庫(kù)平臺(tái)7中檢索,我們找到17 384段包含“政治正確”(politische Korrektheit或Political Correctness)的文段,6 350段包含“身份政治”(Identit?tspolitik)的文段,可見(jiàn)“政治正確”概念在德語(yǔ)中的傳播比“身份政治”更加廣泛。分別隨機(jī)抽取700個(gè)文段,逐一標(biāo)記這些文段中“政治正確”或“身份政治”的褒貶。其中,褒義或中性意義的文段,“身份政治”有42個(gè),“政治正確”僅有6個(gè),其余文段均含貶義。由此可見(jiàn),德語(yǔ)世界的“身份政治”和“政治正確”均為貶義詞,且后者的貶義更強(qiáng)。
“政治正確”在德語(yǔ)中是外來(lái)詞,盡管有本土化形式politische Korrektheit,但根據(jù)谷歌圖書(shū)Ngram查看器的詞頻統(tǒng)計(jì)1,其英文詞形Political Correctness的使用頻度超過(guò)其本土化形式的兩倍。盡管“政治正確”的概念自1980年以來(lái)逐漸從美國(guó)傳入德國(guó),但學(xué)者、政客、記者、政治評(píng)論家等更愿意用其英文外來(lái)詞的形式來(lái)強(qiáng)調(diào)這一概念與美國(guó)政治的關(guān)聯(lián)。因此,有必要簡(jiǎn)介英語(yǔ)世界“政治正確”概念的發(fā)展。
根據(jù)杰弗里·休斯(Geoffrey Hughes)對(duì)于英語(yǔ)世界“政治正確”概念的梳理,1793年美國(guó)最高法院首次出現(xiàn)了“政治正確”的字眼,但其意義是“在政治語(yǔ)言方面表達(dá)精準(zhǔn)的”,與如今“政治正確”的含義有較大差距。20世紀(jì)20年代,蘇聯(lián)開(kāi)始使用“政治正確”來(lái)表示“堅(jiān)持馬克思列寧主義的正確路線”,并被英語(yǔ)世界翻譯為politically correct,在思想上可作為當(dāng)代的“政治正確”意義的起源。21970年,美國(guó)黑人女作家托尼·凱德(Toni Cade)在其著作《黑人女性》中首次使用了“政治正確”一詞的當(dāng)代含義(原文:A man cannot be politically correct and a chauvinist too.)。3在20世紀(jì)70年代,美國(guó)的“政治正確”中馬克思主義的含義逐漸丟失,并與美國(guó)新左翼所強(qiáng)調(diào)的女性主義、反種族歧視思想靠攏,然而此時(shí)“政治正確”的基本意義仍然以褒義為主。在這一時(shí)期,左翼內(nèi)部出現(xiàn)了“政治正確”的批判性用法,但這是一種左翼內(nèi)部的自我批評(píng),與此后右翼對(duì)于“政治正確”的詆毀有著根本區(qū)別。20世紀(jì)80年代后期,美國(guó)右翼開(kāi)始以貶義方式使用“政治正確”,同時(shí)左翼對(duì)于“政治正確”的使用逐漸減少。到20世紀(jì)90年代初,“政治正確”已經(jīng)成為貶義概念,并且其概念逐漸窄化為一種“語(yǔ)言方面的正確”。這種轉(zhuǎn)變與美國(guó)大學(xué)和新聞界的左翼知識(shí)分子是“政治正確”的主要推手有關(guān),該群體受到??碌群蠼Y(jié)構(gòu)主義思想家的影響,認(rèn)為在政治語(yǔ)言方面進(jìn)行斗爭(zhēng),是有效且易行的一種推動(dòng)左翼政治觀念的手段。20世紀(jì)90年代至今,由于美國(guó)學(xué)術(shù)界在性別研究、民族學(xué)、心理治療等領(lǐng)域的進(jìn)展,以及美國(guó)民主黨對(duì)于“身份政治”的重視,“政治正確”逐漸與“身份政治”綁定,并發(fā)展出“包容性語(yǔ)言”(inclusive language)等具體的語(yǔ)言規(guī)則,例如在表達(dá)“黑人”意義時(shí),將有種族歧視性的negro改為African American(非洲裔美國(guó)人),在論及某位性別不明的人物時(shí)使用代詞s/he而不用he或she。
二、德國(guó)“政治正確”的早期用法
在討論20世紀(jì)80年代從美國(guó)傳入德國(guó)的“政治正確”概念之前,有必要列舉若干德語(yǔ)中的早期用法。雖然當(dāng)代“政治正確”的用法沒(méi)有直接繼承這些早期用法,但這些早期用法代表了德國(guó)人對(duì)于“政治正確”的“本來(lái)意義”的想象。通過(guò)將當(dāng)今的用法與這些早期用法做對(duì)比,人們能夠更深入地體會(huì)當(dāng)代“政治正確”概念的“明褒實(shí)貶”中的諷刺性。
語(yǔ)料庫(kù)檢索所能找到的最早的“政治正確”在德語(yǔ)中的例子出自1853年刊登于《邊疆消息》雜志的《關(guān)于土耳其問(wèn)題》一文:“土耳其的照會(huì)是政治正確的典范,而且不止于此,其中蘊(yùn)含了一種值得尊敬的感情。它表明這是一場(chǎng)不平等的戰(zhàn)爭(zhēng),但土耳其將為榮譽(yù)作出犧牲。如果土耳其因?yàn)閼?zhàn)敗而喪失門(mén)戶,那么這是被迫的,而非自愿的?!?從這一用法中,能夠看出:首先,“政治正確”是來(lái)自英語(yǔ)的外來(lái)詞,起初并不用于調(diào)侃,而是正式用語(yǔ),有褒義;其次,引文中直接使用該詞而不加注解,說(shuō)明在19世紀(jì)中葉德國(guó)的政治討論中,“政治正確”概念已經(jīng)有了一定的傳播;第三,“政治正確”用于外交領(lǐng)域。按照時(shí)間繼續(xù)查找,威廉·溫策(Wilhelm Wintzer)在1900年出版的《南美的德國(guó)僑民》中寫(xiě)道:“鑒于這種重要性以及德國(guó)僑民在危地馬拉穩(wěn)步增長(zhǎng)的影響力,我們?nèi)菀桌斫猓旱聡?guó)人本來(lái)因其親切友善和政治正確性而受到歡迎和高度尊重,現(xiàn)在卻越來(lái)越多地被人用酸溜溜的眼光看待,怠惰的、沙文主義的當(dāng)局正試圖削弱德國(guó)人和其他外國(guó)人的成就?!?該例說(shuō)明前述“政治正確”的三個(gè)特征成立,此外,該詞可以指政治和道德方面的正直,因?yàn)橐闹袑ⅰ罢握_”與“親切友善”(Liebenswürdigkeit)并舉。
1908年,盧茨·科羅迪(Lutz Korodi)在《喀爾巴阡山脈國(guó)家的德國(guó)前哨》中寫(xiě)道:“對(duì)外國(guó)的意見(jiàn)和情緒的過(guò)度尊重,往往只在外國(guó)的面孔上有著一個(gè)虛幻的存在,而與本國(guó)人民和領(lǐng)導(dǎo)人的判斷和感受毫無(wú)共同之處。這種對(duì)外國(guó)的夸張的尊重,也導(dǎo)致我們自己人常常相當(dāng)錯(cuò)誤地評(píng)判各種大型國(guó)家協(xié)會(huì),認(rèn)定這些協(xié)會(huì)不走政治正確的道路?!?該例也印證了以上提出的觀點(diǎn)。
未受20世紀(jì)80年代從美國(guó)傳入的“政治正確”影響前,德文中的“政治正確”是一個(gè)正式詞匯,用于國(guó)家外部事務(wù),主要指政治和道德領(lǐng)域,可從字面上作褒義的理解,不含諷刺性。而當(dāng)今德語(yǔ)世界中的“政治正確”,受美國(guó)政治的影響,通常是非正式詞匯,3用于國(guó)家內(nèi)部事務(wù),例如用于討論德國(guó)或美國(guó)國(guó)內(nèi)各身份群體之間的矛盾沖突,其領(lǐng)域逐漸從政治和道德轉(zhuǎn)向語(yǔ)言,需要作非字面的理解,基本為貶義,多含諷刺性。
在當(dāng)今一些“政治正確”的用法中,我們能觀察到向古老意義恢復(fù)的傾向。例如,一些德國(guó)媒體在談?wù)摗罢握_”時(shí)將其作為一種對(duì)言論自由和民主政治的嚴(yán)重威脅,4這是恢復(fù)了該詞在語(yǔ)體層面上的嚴(yán)肅性;一些著作將“政治正確”作為美國(guó)意識(shí)形態(tài)侵入歐洲的例子,5這是恢復(fù)了該詞面向外部政治的含義;一些政客試圖指出德國(guó)國(guó)內(nèi)政治生活中更重要的方面,并將其命名為“真正的政治正確”,來(lái)與流行的“被誤解的政治正確”進(jìn)行比較,這是恢復(fù)了該詞褒義的字面意義。6
三、1995—2001年的“政治正確”
從20世紀(jì)80年代開(kāi)始,美國(guó)的“政治正確”概念開(kāi)始向德國(guó)緩慢傳播。在這一時(shí)期,德語(yǔ)中的“政治正確”主要用來(lái)報(bào)道和評(píng)論美國(guó)政治。從20世紀(jì)90年代開(kāi)始,美國(guó)的“政治正確”概念向德國(guó)傳播的速度顯著加快,根據(jù)DWDS的語(yǔ)料,至晚在1993年,“政治正確”已經(jīng)成為德國(guó)政治生活中的流行語(yǔ)。1995年,德國(guó)自由民主黨政客奧托·蘭布斯多夫(Otto Lambsdorff)在議會(huì)批判社會(huì)民主黨政客魯?shù)婪颉さ吕姿估眨≧udolf Dre?ler)時(shí)說(shuō):“誰(shuí)批評(píng)我們的社會(huì)政策,就會(huì)遭到政治正確的判決,德雷斯勒先生就是這種政治正確的頭目?!?這是德國(guó)議會(huì)辯論中首個(gè)談到“政治正確”的例子。通過(guò)其上下文,可以發(fā)現(xiàn)說(shuō)話者在上下文都沒(méi)有對(duì)“政治正確”做更多的解釋?zhuān)梢?jiàn)當(dāng)時(shí)“政治正確”早已成為德國(guó)政界眾所周知的概念。1995年出現(xiàn)“政治正確”的其他議會(huì)記錄也以類(lèi)似方式說(shuō)明了這一點(diǎn)。
1995—2001年是德國(guó)政界頻繁討論“政治正確”的時(shí)期,這一時(shí)期的“政治正確”與如今的相比,所涉話題更寬廣,不僅限于身份政治最關(guān)注的性別和種族話題,還涉及德國(guó)軍隊(duì)思想問(wèn)題、二戰(zhàn)遺留問(wèn)題、新生兒國(guó)籍問(wèn)題、聯(lián)邦基本法問(wèn)題等。在1998—2001年,德國(guó)政界的“政治正確”頻繁地與愛(ài)國(guó)主義和二戰(zhàn)歷史反思的話題掛鉤。例如,1999年基民盟(CDU)政客沃爾夫?qū)げ┧拱秃眨╓olfgang Bosbach)在討論德國(guó)政府對(duì)1945年被蘇聯(lián)強(qiáng)征為勞動(dòng)力的德國(guó)公民的補(bǔ)償問(wèn)題時(shí)說(shuō):“當(dāng)人們回憶起這段歷史的時(shí)候,或許不符合所謂的政治正確?!?此處博斯巴赫指蘇聯(lián)擊敗德國(guó)并贏得反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利,是一種二戰(zhàn)后的“政治正確”,然而不應(yīng)當(dāng)因?yàn)檫@一歷史而對(duì)強(qiáng)迫勞動(dòng)的補(bǔ)償避而不談。2001年,在討論德國(guó)軍隊(duì)是否應(yīng)當(dāng)參與北約對(duì)外的軍事行動(dòng)時(shí),社民黨政客威廉·施密特(Wilhelm Schmidt)認(rèn)為議會(huì)授權(quán)德國(guó)軍隊(duì)對(duì)外發(fā)動(dòng)軍事行動(dòng),是納粹主義復(fù)辟,而自民黨(FDP)政客吉多·韋斯特韋勒(Guido Westwelle)反駁這一觀點(diǎn),認(rèn)為德國(guó)此次對(duì)外軍事行動(dòng)體現(xiàn)了“基于聯(lián)邦憲法的愛(ài)國(guó)主義”(Verfassungspatriotismus),他說(shuō):“我為參與維和行動(dòng)的德國(guó)人感到驕傲,我不覺(jué)得有必要道歉或感到拘束,那是數(shù)代人遺留下來(lái)的思想,即你們所謂的‘政治正確,如今你們已經(jīng)不代表主流意見(jiàn)?!?在這種用法中,韋斯特韋勒把“政治正確”理解為二戰(zhàn)后建立的和平主義和保守主義思想,與如今“政治正確”的主流用法有著巨大區(qū)別。
通過(guò)閱讀1995—2001年德國(guó)議會(huì)發(fā)言記錄,可以總結(jié)出這一時(shí)期德國(guó)政界的“政治正確”概念的若干特征。一是“政治正確”的適用面比如今的“身份政治”更廣,不限于性別、種族、宗教等問(wèn)題。二是 “政治正確”的主要含義不是“如何使用恰當(dāng)?shù)拇朕o”,而是“回避某些政治敏感問(wèn)題”。換言之,此時(shí)的“政治正確”主要針對(duì)“是否可說(shuō)”的問(wèn)題,而非“如何說(shuō)”的問(wèn)題。3三是“政治正確”并不總是反映一種激進(jìn)的左翼社會(huì)改革思想,有時(shí)還體現(xiàn)出德國(guó)政界的保守主義思想。由于德國(guó)的二戰(zhàn)歷史問(wèn)題,“政治正確”常與“民族主義”“愛(ài)國(guó)主義”形成對(duì)立。四是基民盟/基社盟(CDU/CSU)和自民黨常常指責(zé)社民黨固守“政治正確”,而社民黨常常強(qiáng)調(diào)某些社會(huì)問(wèn)題不是用“政治正確”就能搪塞的。
2002—2018年,德國(guó)政界對(duì)“政治正確”的討論進(jìn)入了相對(duì)低潮的時(shí)期。4值得注意的是,在德國(guó)難民危機(jī)最為嚴(yán)峻的2015年前后,德國(guó)政界幾乎沒(méi)有使用“政治正確”一詞來(lái)批評(píng)默克爾接納難民的政策。直到2019年德國(guó)選擇黨(AfD)提出“反對(duì)大學(xué)中的政治正確危害言論自由”的問(wèn)題,“政治正確”才重新成為德國(guó)議會(huì)討論中的熱詞。此時(shí)“政治正確”概念的含義已經(jīng)非常接近當(dāng)今德國(guó)學(xué)界所理解的含義,與1995—2001年期間“政治正確”的含義已經(jīng)拉開(kāi)差距。
以上分析了1995—2001年期間德國(guó)政界對(duì)“政治正確”概念的使用,與此同時(shí),這一時(shí)期德國(guó)媒體對(duì)“政治正確”的討論也愈加頻繁。語(yǔ)料庫(kù)抽樣表明,除“性別平等的語(yǔ)言”外,絕大多數(shù)當(dāng)今“政治正確”的議題,在這一時(shí)期已經(jīng)出現(xiàn),并且產(chǎn)生了有深度的討論。盡管如此,該時(shí)期的德國(guó)媒體仍然將“政治正確”視為一種美國(guó)文化現(xiàn)象,這在很大程度上是因?yàn)樵谡Z(yǔ)言層面,德語(yǔ)尚未發(fā)展出一套典型的“政治正確”的語(yǔ)言規(guī)則。然而,隨著女性主義語(yǔ)言學(xué)的“性別平等的語(yǔ)言”的發(fā)展,德國(guó)的“政治正確”獲得了新的熱點(diǎn)話題和典型形式。
四、最新典型形式:性別平等的語(yǔ)言
“性別平等的語(yǔ)言”體現(xiàn)了德國(guó)的“政治正確”在2001年后的新發(fā)展,是當(dāng)今德國(guó)“政治正確”的最典型形式。“性別平等的語(yǔ)言”原本是女性主義語(yǔ)言學(xué)的概念,自2010年開(kāi)始由學(xué)界傳播到其他領(lǐng)域,標(biāo)志著德國(guó)的“政治正確”獲得了更加細(xì)化的語(yǔ)言形式。
1970年,美國(guó)女性語(yǔ)言學(xué)家羅賓·萊考夫(Robin Lakoff)所著的《語(yǔ)言和女性的位置》出版,開(kāi)啟了女性主義語(yǔ)言學(xué)。萊考夫闡述了在語(yǔ)言層面強(qiáng)調(diào)女性的存在的可能性。例如,當(dāng)抽象地提到某人時(shí),英語(yǔ)中一般會(huì)使用陽(yáng)性代詞,例如在句子Everyone take his seat(每個(gè)人坐在他的座位上)中,盡管“每個(gè)人”的性別不明,但習(xí)慣上會(huì)使用陽(yáng)性代詞his,這一現(xiàn)象稱為陽(yáng)性泛指(Generisches Maskulinum)。萊考夫提到,可以用his or her或s/he的形式取代his來(lái)彰顯女性的存在。1
受到美國(guó)女性主義語(yǔ)言學(xué)的影響,以及聯(lián)合國(guó)開(kāi)發(fā)計(jì)劃署自1985開(kāi)始推動(dòng)的“社會(huì)性別主流化運(yùn)動(dòng)”(Gender mainstreaming)的影響,21980年代的德國(guó)語(yǔ)言學(xué)界對(duì)女性在語(yǔ)言中的可見(jiàn)性(Sichtbarkeit,即女性在語(yǔ)用中能否被注意到)做了研究,并將研究對(duì)象從英語(yǔ)女性主義語(yǔ)言學(xué)常討論的人稱代詞話題,拓展到詞性與性別的問(wèn)題。3德語(yǔ)名詞分為陽(yáng)性、中性、陰性,在表述涉及人的職業(yè)和身份時(shí),要區(qū)分男女(陽(yáng)性和陰性),例如稱男總理為Kanzler,稱女總理為Kanzlerin。德語(yǔ)中缺乏一個(gè)不表明性別僅表明職業(yè)和身份的詞,當(dāng)要表達(dá)一個(gè)性別未知的某一職業(yè)或身份的人時(shí),德語(yǔ)中采用陽(yáng)性泛指的手段,用陽(yáng)性形式代替,例如用Kanzler來(lái)泛指性別未確定的總理。但這可能令人產(chǎn)生“不包括女性”的理解,在某些語(yǔ)境中,例如在工作招聘啟事中,這會(huì)損害女性與男性公平競(jìng)爭(zhēng)的權(quán)利?;诖?,自1980年代末開(kāi)始,德國(guó)的女性主義語(yǔ)言學(xué)家開(kāi)始通過(guò)認(rèn)知實(shí)驗(yàn)等方式驗(yàn)證這種“女性主義語(yǔ)言批判”(feministische Sprachkritik)的主張,并提出一些改寫(xiě)方案,例如將女性和男性并稱,將性別不確定的讀者稱為L(zhǎng)eserinnen und Leser(女讀者們和男讀者們)。這種將女性和男性并稱的寫(xiě)法稱為“并稱”(Beidnennung),4是最早和最保守的“性別平等的語(yǔ)言”。
隨著1990年代同性戀運(yùn)動(dòng)熱度的提升,性少數(shù)群體(包括同性戀者、跨性別者等)開(kāi)始要求在稱謂的表述中體現(xiàn)自身的存在。同時(shí),女性主義語(yǔ)言學(xué)也在逐步探索更多和更系統(tǒng)化地容納多種性別的改寫(xiě)方案?!靶詣e改寫(xiě)”(gendern)在這一時(shí)期成為學(xué)界熱詞,指在各種職業(yè)和身份稱謂中體現(xiàn)多種性別。除“并稱”外,“性別改寫(xiě)”還包含多種更激進(jìn)的變體,例如“性別小星號(hào)”(Gendernsternchen)。按照“性別改寫(xiě)”擁護(hù)者的解讀,這種寫(xiě)法中體現(xiàn)了女性(Leserinnen)和男性(Leser),以及各種性少數(shù)群體(詞中間的星號(hào)容納了各種性少數(shù)群體)。1990年代末,德國(guó)女性主義語(yǔ)言學(xué)家開(kāi)始談?wù)摗靶詣e平等的語(yǔ)言”與“政治正確”的關(guān)系,例如格哈德·施蒂克爾(Gerhard Stickel)談到,僅當(dāng)主張使用“性別平等的語(yǔ)言”的“女性主義語(yǔ)言批判”不偏不倚地處理男女在語(yǔ)言中的地位時(shí),“政治正確”才是可以接受的。5
2010年之后,“性別平等的語(yǔ)言”的概念和“性別改寫(xiě)”的各種具體寫(xiě)法開(kāi)始由學(xué)界向社會(huì)傳播,并逐步成為德國(guó)“政治正確”的主流話題。2013年,德國(guó)之聲(Deutsche Welle)發(fā)布了《德語(yǔ)學(xué)習(xí),政治正確》一文,將“性別平等的語(yǔ)言”作為“政治正確”的典型例子進(jìn)行介紹。62017年,代表德語(yǔ)語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)的杜登出版社推出了《正確地性別改寫(xiě)》(Richtig gendern)一書(shū),向德國(guó)讀者普及“性別改寫(xiě)”知識(shí)。72018年,“性別小星號(hào)”一詞位列2018年“年度英語(yǔ)外來(lái)詞”首位。82018年11月,德語(yǔ)正字法委員會(huì)在會(huì)議紀(jì)要中總結(jié)了各種性別改寫(xiě)方案。1在2021年德國(guó)聯(lián)邦議會(huì)選舉中,除德國(guó)選擇黨外的其它政黨都或多或少地在競(jìng)選綱領(lǐng)中采用了“性別平等的語(yǔ)言”。意識(shí)形態(tài)偏右的基民盟/基社盟和自民黨使用了較為保守的“并稱”形式,意識(shí)形態(tài)偏左的社民黨、綠黨、左翼黨則使用了更激進(jìn)的“性別小星號(hào)”形式。
德國(guó)選擇黨是唯一在競(jìng)選綱領(lǐng)中反對(duì)“性別平等的語(yǔ)言”的政黨。該黨黨綱中寫(xiě)道:“語(yǔ)言不是意識(shí)形態(tài)的玩物,我們尤其拒絕所謂的‘性別平等的語(yǔ)言,并反對(duì)將使用這種語(yǔ)言作為義務(wù)。”2021年6月,選擇黨向聯(lián)邦議會(huì)提交了動(dòng)議,反對(duì)使用“性別平等的語(yǔ)言”。2該動(dòng)議以531票反對(duì),74票贊成,3票棄權(quán)被否決??紤]到當(dāng)時(shí)的第19屆聯(lián)邦議會(huì)中選擇黨有87個(gè)席位,各黨議員基本按照黨派共識(shí)來(lái)投票,可以認(rèn)為除選擇黨之外的全部德國(guó)政黨都支持“性別平等的語(yǔ)言”,而選擇黨的反對(duì)意見(jiàn)被淹沒(méi)在“政治正確”的大潮之中。
五、德國(guó)學(xué)界對(duì)“政治正確”的批判
“政治正確”是跨越國(guó)界的政治文化現(xiàn)象,德國(guó)學(xué)界在討論這一問(wèn)題時(shí),常常會(huì)沿著“啟蒙運(yùn)動(dòng)—法蘭克福學(xué)派—1968年運(yùn)動(dòng)—性別研究”這樣的思想脈絡(luò)展開(kāi),或者從美國(guó)“政治正確”現(xiàn)象入手,將德國(guó)問(wèn)題作為補(bǔ)充。這一節(jié)將首先簡(jiǎn)述德國(guó)學(xué)界圍繞“政治正確”的討論,再選取三位德國(guó)學(xué)者關(guān)于德國(guó)“政治正確”的思考,探究德國(guó)學(xué)界關(guān)于“政治正確”的最新思想動(dòng)向。
從20世紀(jì)90年代開(kāi)始,德國(guó)知識(shí)界就開(kāi)始關(guān)注“政治正確”問(wèn)題,克勞斯·格羅特(Klaus Groth)和阿爾內(nèi)·霍夫曼(Arne Hoffmann)從西方左翼思想與話語(yǔ)專(zhuān)制的角度探討了“政治正確”,34維爾弗里德·施泰納(Wilfried Steiner)等人分析了右翼的“打破禁忌”(Tabubruch)和左翼的“政治正確”之間的沖突。52000—2009年,是德國(guó)學(xué)界討論“政治正確”相對(duì)沉寂的時(shí)期,這與德國(guó)政界在這一時(shí)期對(duì)“政治正確”的討論陷入低潮是對(duì)應(yīng)的。這一時(shí)期討論“政治正確”的學(xué)者主要有扎比內(nèi)·維爾勒曼(Sabine Wierlemann)和馬克·埃德?tīng)枺∕arc Erdl),他們都從美國(guó)政治文化影響德國(guó)的角度討論“政治正確”。67
2010年之后,以蒂洛·扎拉青(Thilo Sarrazin)的批判8為開(kāi)端,德國(guó)學(xué)界開(kāi)始密切討論“政治正確”問(wèn)題。馬特努斯·米萊特(Maternus Millett)將“政治正確”刻畫(huà)為政府與媒體的合謀,指出兩者通過(guò)“性別主流化”等運(yùn)動(dòng)顛覆著西方世界的秩序;9約爾格·舍恩博姆(J?rg Sch?nbohm)用大量例子暴露了“政治正確”的語(yǔ)言改寫(xiě)方式的荒謬;10瑪麗亞·迪珀?duì)柸R特(Maria Dippelreiter)等人梳理了“政治正確”的語(yǔ)言規(guī)則形成的歷史;1西爾維婭·加塞爾(Sylvia Gasser)從支持左翼思想的立場(chǎng)出發(fā),研究了左翼的思想與語(yǔ)言之間的關(guān)系;2格奧爾格·阿爾伯特(Georg Albert)等人聚焦于“性別平等的語(yǔ)言”,從文化和歷史的角度討論了最新的“政治正確”語(yǔ)言形式。3
下面我們將分析蒂洛·扎拉青、卡斯滕·舒伯特(Karsten Schubert)、斯文亞·弗拉斯珀勒(Svenja Fla?p?hler)關(guān)于“政治正確”的見(jiàn)解。這三位學(xué)者雖然分屬不同的意識(shí)形態(tài)陣營(yíng),但都針對(duì)德國(guó)時(shí)新的“政治正確”現(xiàn)象,結(jié)合了德語(yǔ)語(yǔ)言特征和德國(guó)思想資源,談到了美國(guó)學(xué)界通常沒(méi)有重點(diǎn)關(guān)注的問(wèn)題。
蒂洛·扎拉青是德國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家兼政客,1973—2020年為社民黨黨員,2020年因其右翼民粹思想被社民黨開(kāi)除黨籍。42010,扎拉青出版了《德國(guó)葬送自己:我們?nèi)绾文梦覀兊膰?guó)家去冒險(xiǎn)》(Deutschland schafft sich ab:Wie wir unser Land aufs Spiel setzen)一書(shū),在德國(guó)民眾中產(chǎn)生了巨大反響,部分地改變了德國(guó)人對(duì)難民接納政策的看法,扎拉青關(guān)于政治正確的看法散見(jiàn)于此書(shū)。5扎拉青認(rèn)為,“政治正確”的邏輯是:任何關(guān)于弱勢(shì)群體的負(fù)面情況都是由社會(huì)的系統(tǒng)性、結(jié)構(gòu)性問(wèn)題造成的,而不是由弱勢(shì)群體中的個(gè)人的自身情況造成的,據(jù)此,文牘德語(yǔ)和“政治正確”結(jié)合,形成了將一切負(fù)面事物外化、抽象化的文風(fēng)。例如,當(dāng)今德國(guó)政客在討論“貧困”問(wèn)題時(shí),會(huì)利用德語(yǔ)的名詞化和功能動(dòng)詞語(yǔ)法,表述為“在文化和社會(huì)資源方面的貧困”(Verfügung über geringe kulturelle und soziale Mittel),而不提到“在文化和社會(huì)資源方面貧困的人”(Wer über geringe kulturelle und soziale Mittel verfügt)。大量類(lèi)似風(fēng)格的政治話語(yǔ)不但難以讀懂,而且難以定位到具體人群,難以深入問(wèn)題的癥結(jié),也使得人們難以評(píng)估各因素的實(shí)際影響并提出可行的解決方案。此外,這種抽象文風(fēng)中還帶有普遍化和擴(kuò)大化的特征,例如,歐盟對(duì)于“貧困”的定義中,為了避免對(duì)貧困人群的冒犯,將貧困定義為“對(duì)物質(zhì)、文化或社會(huì)資源的擁有達(dá)到所在社會(huì)的最低值”,扎拉青認(rèn)為,按照此定義,“出身富裕家庭但有讀寫(xiě)障礙的人群”也屬于“貧困者”,這樣的概念擴(kuò)大化對(duì)于認(rèn)識(shí)和聚焦社會(huì)問(wèn)題是不利的。
卡斯滕·舒伯特是德國(guó)弗萊堡大學(xué)教師,他從尼采《道德的譜系》中的“奴隸道德”(Sklavenmoral)概念中,分別闡發(fā)出右翼和左翼對(duì)“政治正確”的解讀方式。6舒伯特認(rèn)為尼采在《道德的譜系》中批評(píng)了“祭司”7的道德,這種道德可視為當(dāng)今德國(guó)的“政治正確”的先聲。當(dāng)代的“政治正確”區(qū)分了“受壓迫群體”和“壓迫群體”,而尼采所描述的“祭司”區(qū)分了“弱者”和“強(qiáng)者”。正如當(dāng)代德國(guó)的左翼政治精英標(biāo)榜“政治正確”,尼采筆下的病態(tài)的“祭司”將弱者的無(wú)能、怨恨、復(fù)仇塑造為“善”(即“奴隸道德”),迫使強(qiáng)健的“武士”(可作為當(dāng)今德國(guó)右翼的隱喻)就范。舒伯特認(rèn)為右翼的解讀中體現(xiàn)了尼采的“自然主義”(Naturalismus,即強(qiáng)調(diào)強(qiáng)者與弱者、主人與奴隸之間的天然差距)和“心理主義”(Psychologismus,即認(rèn)為弱者提倡的“同情”源自無(wú)能的復(fù)仇欲和狡猾)。基于舒伯特的闡發(fā),從《道德的譜系》能夠找到許多可用于批判德國(guó)新左翼的言論,例如在第3章第19節(jié),尼采批評(píng)“祭司”(在以下引用的部分被形容為“好人”,帶有諷刺性)時(shí)寫(xiě)道:“如今,所有自認(rèn)為是‘好人的人們,他們對(duì)待事物時(shí)只會(huì)不停地不真誠(chéng)地說(shuō)謊、不停地墮落地說(shuō)謊,但又不斷地?zé)o辜地說(shuō)謊、坦率地說(shuō)謊、天真地說(shuō)謊、規(guī)矩地說(shuō)謊,他們完全沒(méi)有能力去采取除此以外的態(tài)度。這些‘好人們——他們現(xiàn)在已經(jīng)完全徹底地道德化了,他們的誠(chéng)實(shí)已經(jīng)被永遠(yuǎn)地玷污了、破壞了:他們當(dāng)中還有誰(shuí)能夠忍受得住一種‘關(guān)于人的真相!”1結(jié)合當(dāng)今德國(guó)右翼對(duì)于“左翼用‘政治正確掩蓋真相”的指責(zé),尼采這段話可以直接用于批判“政治正確”,尤其是用于批判“好人主義”的幼稚無(wú)能和遠(yuǎn)離真相。
斯文亞·弗拉斯珀勒是德國(guó)女哲學(xué)家,擔(dān)任《哲學(xué)雜志》(Philosophie Magazin)主編,是一位左翼理論家。她認(rèn)為,之所以要用“政治正確”來(lái)規(guī)避語(yǔ)言的冒犯性,是因?yàn)樵?0世紀(jì)西方哲學(xué)的“語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向”后,德國(guó)政治生活中語(yǔ)言的地位被抬得很高。然而,對(duì)于語(yǔ)言的重視也導(dǎo)致德國(guó)左翼和右翼在語(yǔ)言方面寸土不讓?zhuān)⑶揖髨D通過(guò)矯枉過(guò)正的方式使得語(yǔ)言斗爭(zhēng)的天平向己方傾斜。2弗拉斯珀勒認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)用“語(yǔ)用的斗爭(zhēng)”來(lái)取代“形式的斗爭(zhēng)”。為此,她回顧了“政治正確”的左翼思想根基,即德里達(dá)(Jacques Derrida)所代表的解構(gòu)主義和巴特勒(Judith Butler)所代表的性別理論,這些學(xué)說(shuō)認(rèn)為語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中意義的緯度不是固定的,而是可以通過(guò)具體的語(yǔ)用來(lái)改造的。弗拉斯珀勒舉德語(yǔ)中schwul(男同性戀)的例子說(shuō)明,盡管這原本是徹底的貶義詞,但通過(guò)同性戀者在積極意義上的運(yùn)用,已然成為同性戀者驕傲的自稱。弗拉斯珀勒在“語(yǔ)用的斗爭(zhēng)”中看到一種游戲性,她認(rèn)為這種游戲性能夠克服“形式的斗爭(zhēng)”中的規(guī)定性和二元對(duì)立,但恰恰是德國(guó)政治討論中嚴(yán)守“政治正確”的人所缺乏的。對(duì)于飽受德國(guó)右翼詬病的“政治正確”的“語(yǔ)言禁令”對(duì)言論自由的侵害,弗拉斯珀勒指出應(yīng)當(dāng)用“語(yǔ)境敏感”的態(tài)度來(lái)看待,例如,她認(rèn)為不應(yīng)當(dāng)全面取締對(duì)黑人的歧視性稱呼Nigger,當(dāng)此詞的使用者為黑人時(shí),例如在某些黑人說(shuō)唱音樂(lè)中,或許說(shuō)話者能通過(guò)語(yǔ)用將Nigger改造為驕傲的自稱,而當(dāng)涉嫌種族歧視時(shí),例如在白人對(duì)黑人講話時(shí),應(yīng)當(dāng)完全避免使用此稱呼。3
六、結(jié) 語(yǔ)
德國(guó)的“政治正確”起源較早,但當(dāng)今德國(guó)人對(duì)“政治正確”的理解主要受到20世紀(jì)80年代以來(lái)從美國(guó)引入的“政治正確”概念的影響。在1995年到2001年,德國(guó)關(guān)于“政治正確”的討論出現(xiàn)首個(gè)熱潮。2010年之后從學(xué)界向社會(huì)傳播的“性別平等的語(yǔ)言”,構(gòu)成了當(dāng)今德國(guó)的“政治正確”有別于美國(guó)的“政治正確”的典型形式。盡管在“政治正確”名下聚集著大量來(lái)自右翼的激烈批評(píng)和來(lái)自左翼的溫和批評(píng),但“政治正確”的實(shí)踐正在德國(guó)以“默認(rèn)”的方式持續(xù)推進(jìn)。以性別平等的語(yǔ)言為例,2012年,柏林市出臺(tái)了“在行政中使用性別平等的語(yǔ)言的指導(dǎo)方針”;2013年,勃蘭登堡州以工作手冊(cè)的方式推廣“性別平等的語(yǔ)言”;2020年,德國(guó)薩克森州將“性別平等的語(yǔ)言”引入法律語(yǔ)言。德國(guó)的“政治正確”在未來(lái)數(shù)年將會(huì)進(jìn)一步發(fā)展,而且左翼和右翼關(guān)于此問(wèn)題難以達(dá)成妥協(xié),“政治正確”勢(shì)必加劇德國(guó)社會(huì)業(yè)已存在的撕裂。
責(zé)任編輯:榮 梅
*基金項(xiàng)目:中國(guó)外語(yǔ)教育基金項(xiàng)目“大學(xué)德語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換能力及其評(píng)價(jià)方式研究”(ZGWYJYJJ11Z023)
作者簡(jiǎn)介:包向飛,博士,教授,博士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)榈聡?guó)哲學(xué);許一諾,博士生,主要研究方向?yàn)榈抡Z(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
1 許紀(jì)霖、劉擎主編:《西方“政治正確”的反思》,江蘇人民出版社2018年版,第71頁(yè)。
1 又作geschlechtergerechte Sprache。Geschlechtergerechte Sprache強(qiáng)調(diào)在稱呼中凸顯女性的存在,但不一定考慮第三性別;gendergerechte Sprache通??紤]到男女之外的第三性別。
2 Georg Albert,Lothar Bluhm,Markus Schiefer Ferrari,Political correctness:Kultur- und sozialgeschichtliche Perspektiven,Tectum Verlag,2020,p.6.
3 Iris Forster,Politische Korrektheit (2018-07-12),Goethe-Institut Polen,https://www.goethe.de/ins/pl/de/kul/dos/fnw/21458973.html.
4 J?rg Kilian,Pippi Langstrumpf als Negerprinzessin:Tabuw?rter,Euphemismen und kritische Semantik im Deutschunterricht,Deutschunterricht,vol.60,no.2(2007),pp.15-19.
5 西方的新左翼主要指信奉類(lèi)似民主社會(huì)主義思想的人。德國(guó)的新左翼主要包括左翼黨(die Linke),也包括社民黨(SPD)和綠黨(Bündnis 90/Die Grünen)的部分成員。德國(guó)新左翼常見(jiàn)的觀點(diǎn)包括支持接納難民、反對(duì)種族歧視、推動(dòng)性別主流化運(yùn)動(dòng)、反對(duì)新自由主義經(jīng)濟(jì)等。
6 “身份政治”是一種基于心理學(xué)的“認(rèn)同”(Identit?t)概念的政治概念。按照“身份政治”,人們因不同的種族、宗教、性別、家庭背景,有著不同的身份認(rèn)同,從而有不同的訴求。西方左翼政治強(qiáng)調(diào)這些身份的存在,并主張制定專(zhuān)門(mén)政策迎合“受壓迫的身份群體”的訴求;右翼政治則認(rèn)為身份政治破壞了團(tuán)結(jié)和公平。
7 Karsten Schubert,Political Correctness als Sklavenmoral? Zur politischen Theorie der Privilegienkritik,Leviathan,vol.48,no.1(2020),pp.29-51.
1 董佳寧,這位大碼模特已經(jīng)逼近政治正確的極限(2020-07-02),觀察者網(wǎng),https://www.guancha.cn/dongjianing/2020_07_02_556045.shtml.
2 Definition of political correctness (2022-09-02),Oxford Advanced Learner's Dictionary,https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/political-correctness?q=political+correctness.
3 Eleanor Rosch,Cognitive representations of semantic categories,Journal of Experimental Psychology,vol.104,no.3(1975),pp. 192-233.
4 Nanny Grün,Manifest der politischen Korrektheit - Teil 2:Wie gute Menschen sprechen,Books on Demand,2019,p.5.
5 Thilo Sarrazin,Der neue Tugendterror:?ber die Grenzen der Meinungsfreiheit in Deutschland,Deutsche Verlags-Anstalt,2014,p.1.
6 Bruce Charlton,Thought prison:the fundamental nature of political correctness,University of Buckingham Press,2011,pp.102-110.
7 DWDS語(yǔ)料庫(kù)平臺(tái)(dwds.de)包含了35個(gè)標(biāo)注了引文時(shí)間和出處的德文語(yǔ)料庫(kù),內(nèi)容涉及德語(yǔ)國(guó)家的報(bào)刊、雜志、網(wǎng)絡(luò)新聞、博客以及經(jīng)過(guò)OCR處理的歷史文獻(xiàn)。該平臺(tái)是研究德語(yǔ)詞匯變遷的重要工具。
1 Google Ngram Viewer(2022-09-02),Google Books,https://books.google.com/ngrams/graph?content=Political+Correctness%2Cpolitische+Korrektheit&year_start=1880&year_end=2019&corpus=20&smoothing=0&.
2 Geoffrey Hughes,Political correctness:a history of semantics and culture,Wiley-Blackwell,2010,p.76.
3 Toni Bambara,The Black Woman:An Anthology,Berkley,1970,p.131.
4 Gustav Freytag and Julian Schmidt (eds.),Die Grenzboten. Jg. 12,1853,II. Semester. II. Band.,Verlag von Friedrich Ludwig Herbig,1853,p.32.
1 Wilhelm Wintzer,Die Deutschen im tropischen Amerika (Mexiko,Mittelamerika,Venezuela,Kolumbien,Ekuador,Peru und Bolivien,Lehmanns Verlag,1900,p.51.
2 Lutz Korodi,Deutsche Vorposten im Karpathenland,Berlin:Paetel,1908,p.34.
3 德國(guó)人常用引號(hào)形式書(shū)寫(xiě)“政治正確”,或在該詞前面加上“所謂的”,以表明對(duì)此概念的反對(duì),或指出此概念中字面意義和真實(shí)含義的矛盾。
4 Matthias Dusini and Thomas Edlinger,Keine Lizenz zum Abkotzen(2013-04-14),Zeit Online,https://www.zeit.de/gesellschaft/2013-04/meinungsfreiheit-zensur-journalismus.
5 Sabine Wierlemann,Political correctness in den USA und in Deutschland,Schmidt,2002,pp.104-108.
6 例如,2010年,基民盟政客福爾克爾·布菲耶(Volker Bouffier)在聯(lián)邦議會(huì)討論說(shuō):“我國(guó)許多人感到外來(lái)文化不是對(duì)于德國(guó)文化的豐富,而是對(duì)于德國(guó)人身份認(rèn)同的威脅。人們常常感覺(jué)政界沒(méi)有嚴(yán)肅地看待他們的憂慮,被錯(cuò)誤理解的‘政治正確促進(jìn)人們?cè)谙嚓P(guān)問(wèn)題上最好保持沉默。”在此例中,布菲耶認(rèn)為促使人們諱言外來(lái)文化問(wèn)題的“政治正確”是一種被錯(cuò)誤理解的“政治正確”,言下之意是存在著一種“真正的、原本的政治正確”,即鼓勵(lì)自由探討問(wèn)題的民主政治規(guī)則。
7 Stenographischer Bericht 52. Sitzung. Bonn,Donnerstag,den 7. September,1995 (2022-09-02),Deutscher Bundestag,https://dserver.bundestag.de/btp/13/13052.pdf.
1 Stenographischer Bericht 40. Sitzung. Bonn,F(xiàn)reitag,den 7. Mai,1999 (2022-09-02),Deutscher Bundestag,https://dserver.bundestag.de/btp/14/14040.pdf.
2 Stenographischer Bericht 161. Sitzung. Berlin,Donnerstag,den 29. M?rz,2001(2022-09-02),Deutscher Bundestag,https://dserver.bundestag.de/btp/14/14161.pdf.
3 20世紀(jì)90年代德國(guó)政界所理解的這種“政治正確”的含義,至今仍然存在于許多德國(guó)民眾對(duì)于“政治正確”的議論之中,但逐漸被德國(guó)學(xué)界所理解的以“性別平等的語(yǔ)言”為典型的“政治正確”所取代。
4 這一時(shí)期,與“政治正確”相關(guān)的民族心態(tài)、社會(huì)思潮、政策法規(guī)的爭(zhēng)論,在德國(guó)政界從未停歇,但這些爭(zhēng)論較少以“政治正確”的名義進(jìn)行,因此未被納入討論。
1 Robin Lakoff,Language and woman's place,Harper Torch Books,1975,pp.1-83.
2 United Nations,Report of the World Conference to Review and Appraise the Achievements of the United Nations Decade for Women:Equality,Development and Peace—Nairobi,15–26 July 1985,United Nations,1986,p.19.
3 英語(yǔ)中名詞不分陰性、陽(yáng)性、中性,因此無(wú)法做這種拓展。
4 Helga Kotthoff and Gender-Sternchen,Binnen-I oder generisches Maskulinum,…(Akademische) Textstile der Personenreferenz als Registrierungen?Linguistik Online,vol.103,no.3(2020),pp. 105-127.
5 Gisela Schoenthal,Wirkungen der feministischen Sprachkritik in der ?ffentlichkeit,Sprache-Sprachwissenschaft-?ffentlichkeit,De Gruyter,1999,pp. 225-242.
6 Deutsch lernen,politisch korrekt(2013-11-22),Deutsche Welle,https://www.dw.com/de/deutsch-lernen-politisch-korrekt/a-17245814.
7 Anja Steinhauer and Gabriele Diewald,Duden,richtig gendern:Wie Sie angemessen und verst?ndlich schreiben,Dudenverlag,2017,pp.5-11.
8 Anglizismus des Jahres 2018 (2022-09-02),Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS),https://www.ids-mannheim.de/index.php?id=4433.
1 Bericht und Vorschl?ge der AG Geschlechtergerechte Schreibung(2021-11-16),Rat für deutsche Rechtschreibung,https://www.rechtschreibrat.com/DOX/rfdr_2018-11-28_anlage_3_bericht_ag_geschlechterger_schreibung.pdf.
2 Drucksache 19/30964(2021-06-21),Deutscher Bundestag,https://dserver.bundestag.de/btd/19/309/1930964.pdf.
3 Klaus Groth,Die Diktatur der Guten. Political Correctness,Herbig,1996,pp.2-10.
4 Arne Hoffmann,Political correctness,Zwischen Sprachzensur und Minderheitenschutz,Tectum Verlag,1996,p.1.
5 Wilfried Steiner (ed.),Zensur oder freiwillige Selbstkontrolle? Vom Tabubruch zur politischen Korrektheit,Konkret,1997,p.1.
6 Sabine Wierlemann,Political correctness in den USA und in Deutschland,Schmidt,2002,pp.104-108.
7 Marc Erdl,Die Legende von der Politischen Korrektheit:Zur Erfolgsgeschichte eines importierten Mythos,Transcript,2004,pp.13-64.
8 Thilo Sarrazin,Deutschland schafft sich ab:Wie wir unser Land aufs Spiel setzen,Deutsche Verlags-Anstalt,2010,pp.7-21.
9 Maternus Millett,Das Schlechte am Guten:Weshalb die politische Korrektheit scheitern muss,Solibro Verlag,2011,p.1.
10 J?rg Sch?nbohm,Politische Korrektheit:Das Schlachtfeld der Tugendw?chter,Manuscriptum Verlagsbuchhandlung,2013,pp.1-63.
1 Maria Dippelreiter and Michael Dippelreiter (eds.),Politische Korrektheit:Der lange Weg vom Postulat zur Performanz:12 Beitr?ge,Wieser Verlag,2017,p.1.
2 Sylvia Gasser,Der Reizbegriff Politische Korrektheit und die Macht der richtigen Wortwahl,Grin Verlag,2019,pp.1-29.
3 Georg Albert,Lothar Bluhm,and Markus Ferrari (eds.),Political correctness:Kultur- und sozialgeschichtliche Perspektiven,Tectum Verlag,2020,pp.73-98.
4 Sarrazin aus SPD ausgeschlossen (2020-07-31),Tagesschau,https://www.tagesschau.de/inland/spd-sarrazin-ausschluss-105.html.
5 在扎拉青的著作中,“政治正確”尚不是批判新左翼思想的主要概念,書(shū)中“多元文化主義”(Multikultis)及其相關(guān)概念更加重要。關(guān)于此概念,參見(jiàn)鮑永玲:《歐洲難民潮沖擊下的多元文化主義政策危機(jī)》,《國(guó)外社會(huì)科學(xué)》2016年第6期,第65-74頁(yè)。
6 Karsten Schubert,Political Correctness als Sklavenmoral? Zur politischen Theorie der Privilegienkritik,Leviathan,vol.48,no.1(2020),pp. 29-51.
7 尼采在《道德的譜系》中所說(shuō)的“祭司”(Priester),包括猶太人、基督徒、民主主義者等,是一群掌握了道德的解釋權(quán)的人。按照尼采的描述,“祭司”具有否定生命、迫害強(qiáng)者、平等主義、禁欲主義等思想。
1 [德]尼采著,梁錫江譯:《道德的譜系》,華東師范大學(xué)出版社2015年版,第207-208頁(yè)。
2 例如,在“性別平等的語(yǔ)言”的話題中,部分德國(guó)左翼甚至提出在目前最為激進(jìn)的“性別小星號(hào)”寫(xiě)法中,仍有某些性少數(shù)群體未被表示出來(lái),因此還要追求新寫(xiě)法;而部分德國(guó)右翼則要徹底廢除一切“性別改寫(xiě)”,甚至不接受在任何語(yǔ)境中使用相對(duì)保守的“并稱”形式。
3 [德]斯文婭·弗拉斯珀勒著,許一諾、包向飛譯:《敏感與自我》,上海三聯(lián)書(shū)店2023年版,第142頁(yè)。