《黃帝內(nèi)經(jīng)》現(xiàn)有英語譯本59種、德語譯本10種、日語譯本8種、法語譯本7種,還涉及西班牙語、韓語、匈牙利語、越南語、馬爾加什語等16種語言。收錄當今世界多個SSCI頂級期刊的JSTOR數(shù)據(jù)庫中,有736篇關于《黃帝內(nèi)經(jīng)》的研究論文。《黃帝內(nèi)經(jīng)》的研究與應用,已成為一門“顯學”。
20世紀上半葉,一批具有西方現(xiàn)代醫(yī)學背景的全科醫(yī)生,重新發(fā)現(xiàn)了傳統(tǒng)中醫(yī)的巨大價值。他們在學習中醫(yī)的同時,將中醫(yī)本土化,在學習《黃帝內(nèi)經(jīng)》等典籍的基礎上不斷創(chuàng)新,發(fā)展出法國的蘇里耶學派、臘味愛學派、仁表古典針灸學派和時空針灸學派,英國的五行針灸學派和天干地支針灸學派,西班牙的“天”子中醫(yī)學派等。西班牙有個學校以“黃帝內(nèi)經(jīng)”命名,目前在歐洲及南美40多個國家已開設100多所分校。法國一位名叫臘味愛的人窮盡畢生精力將《黃帝內(nèi)經(jīng)》及針灸穴位名稱轉(zhuǎn)為甲骨文,以文字象形加以解讀并用于臨床,他的兩個弟子完善了他的“六氣學說”,其英國弟子華禮士自創(chuàng)“五行針灸”傳世,臘味愛的弟子至今仍操練一套由師祖教授的奇特“太極拳”。
◆素材解讀
1.展示華夏文化魅力。《黃帝內(nèi)經(jīng)》是中國最早的醫(yī)學典籍,其在世界范圍內(nèi)的流行,充分展現(xiàn)了中醫(yī)對世界醫(yī)學的重要作用。
2.堅定中華文化自信。《黃帝內(nèi)經(jīng)》在國外的流傳和發(fā)揚光大充分說明中華文化的博大精深。我們要堅定文化自信,傳承和發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提升國際文化交流的水平,為實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢提供強大的文化支撐。