999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于生態翻譯學理論視角下的成都文旅宣傳片的翻譯研究

2024-05-07 07:56:25顧曼妮秦愷
名家名作 2024年5期
關鍵詞:旅游生態語言

顧曼妮 秦愷

[摘要] 隨著國民經濟水平的提高及居民幸福指數的上升,人們越來越追求高質量的生活體驗。成都作為一座新一線城市,其經濟發展迅速,煙火氣息十分濃厚,受到世界人民的喜愛,成為大眾旅游的首選之地。因此,成都對本地文化與旅游的宣傳勢必會精益求精,在面向世界游客時雙語宣傳片必不可少。以生態翻譯學為指導,列舉具有代表性的英文宣傳片與廣告詞,從語言維、文化維、交際維三方面對成都文旅宣傳片的翻譯進行研究,其目的是為了提高譯文的質量和更好地推動宣傳。

[關? 鍵? 詞] 生態翻譯學;文旅宣傳;翻譯

文旅宣傳片,顧名思義就是一座城市文化和旅游的宣傳片,通過一種視覺的傳播路徑提高城市的知名度和曝光率,以便更好地吸引投資和增加旅游收益,其展示著這座城市或者這個地方獨特的精神文化與旅游風光。

成都作為西南地區重要的經濟城市,其豐富的旅游資源離不開良好的宣傳與推廣,而文旅宣傳片的作用就顯得十分必要。作為國際熱門旅行城市,雙語宣傳片必不可少。在進行宣傳片翻譯過程中,時常會遇到語言文化交流出現障礙的問題,而翻譯質量的好壞會直接影響外國游客的可接受度。由此,筆者試圖站在全新的視角,將生態翻譯學理論引入文旅宣傳片翻譯中。

一、生態翻譯學理論的概述

21世紀初,清華大學著名教授胡庚申提出了全新的翻譯理論——生態翻譯學理論。它是指在翻譯過程中,將生態系統和生態學原理運用到翻譯活動中的一種理論。生態翻譯學理論注重在翻譯過程中再現原文的生態結構,即在譯文中體現原文的生態系統。這一理論強調的不僅是語言層面的相互轉化,更要考慮到翻譯對社會、交際、文化的影響。因為翻譯從誕生那一刻起,就離不開人類的社會、藝術、經濟等活動。

生態翻譯學強調翻譯應該注重源語言和目標語言的差異,適應不同的文化環境;還強調翻譯的社會責任,認為翻譯過程中應當注重社會文化的傳遞與傳承,考慮到不同文化之間的差異,從語言維、交際維、文化維這三種維度完成翻譯活動。

二、語言維度下英譯的適應與選擇

語言維度下的適應與轉化,主要是指從語言學的角度,根據兩種語言之間不同的翻譯生態環境對其進行適應性選擇。簡單來說,就是譯者在翻譯過程中學會轉化語言表達方式,選擇符合目的語的語言形式。而在成都文旅宣傳片翻譯中,就出現了許多在語言層面的適應與選擇活動,筆者認為在語言層面可以分為詞匯層面和句法層面的適應與選擇。

(一)詞匯層面

就詞匯層面來說,生態翻譯學語言維度要求在翻譯過程中正確理解原文本所傳遞的意思,選擇準確的詞匯進行翻譯活動。

例1.錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。如今的都江堰秉承著上善若水、道法自然的先賢智慧,實踐著從綠水青山向金山銀山的轉換之道。

譯文:The graceful scenery beside Jinjiang River is captiv-ating, and the floating clouds above Mt.Yulei have been changing through the ages. Today,Dujiangyan adheres to the wisdom of our ancients that“the highest good is like that of water which follows the law of nature”. The city makes efforts to transform the natural resources to economic benefits.

從例1可見,原文本包含幾個四字成語和中國的傳統文化,如若直譯成英文,會讓本就對中國文化一無所知的國外游客感到更加迷惑和費解,因此在處理蘊含傳統文化的成語翻譯時,我們更應將其意義完整地傳達出去。

景點名稱是旅游時的重要向導,作為社會交往的媒介,其在國際政治、經濟、文化、社會等概念中都起著不容忽視的作用,所以巧妙地處理宣傳片中的景點詞,讓游客看完宣傳片便豁然開朗就顯得十分必要。例如五岳之一的“恒山”一般譯為“Hengshan Mountain”;我國著名的南北地區分界線“淮河”可譯為“Huaihe River”,這是采用“音譯+音譯+意譯”的翻譯方法,即專名翻譯。因此,“錦江”和“玉壘”就可譯為“Jinjiang River”和“Yu Moutain”或者“Mountain Yu”,適應英文中對河流、山脈的表達方式。原文本中的“上善若水”作為成語,出自道家創始人老子的思想原則。由于英文中具有大量的同義詞,但是我們在英譯過程中應當仔細斟酌其間的差異,選擇更符合原文本的詞匯?!發aw”和“rule”都有“原則”“法則”的意思,我們可見譯文意譯為“the highest good is like that of water which follows the law of nature”,因為“law”具有“原則、法律”的意思,是“規范某一社會事務的一套規則和法則,或原則”;而“rule”則是“確定的標準、原則、條例,一般由權力機構制定”,所以不符合“上善若水”這一思想原則的選詞,這樣更貼近外國游客,拉近了游客與旅游地的距離,使得游客更好地了解旅游地,也更好地了解中國文化。由此可見,譯文進行了語言維度詞匯層面的選擇與轉化。

(二)句法層面

研究句法主要研究句子的語序和句式。一句話的翻譯方式有很多種,不同的譯文結果會直接影響宣傳片的譯文質量,譯者可以對原文本進行語序調整或是句式拆分,以實現語言維度句法層面的適應與選擇,下面筆者舉例闡述。

例2.中國第一所地方官辦學校,文翁石室(公元前141年),至今是成都最好的學校之一。世界最古老的織機(公元前202年),世界第一張紙幣交子(公元1023年),都誕生在成都。

譯文:The first local public schools in China. The Wen Wengs Stone Chamber, built in 141 B.C., is still one of Chengdus finest schools today. The oldest looms in the world (202 B.C), and the worlds first paper money Jiaozi (1023 A.D) were both born in Chengdu.

由上文可見,原文本是在介紹“文翁石室”(今石室中學)的由來,漢語是不具有時態變化的語言,但英文恰恰相反,英文語句講究時態和語法,因此經過分析,譯者充分考慮到生態環境,在介紹“文翁石室”時,動詞“built”采用了過去時態。在進行英譯時,譯者將句子進行合并,使譯文語句連貫通順并符合目的語背景下的語法結構,以此實現語言維度的適應與選擇。

綜上所述,筆者從生態翻譯學語言維視角,對成都文旅宣傳片的節選內容進行了分析,通過分析可見,無論是在句法層面還是在詞匯層面,譯者都應對原文語境進行充分理解,詳細地對原文本句子進行拆分與調整,再選用合適的詞匯與句法,以此達到語言維度的英譯與選擇,讓游客更好地領略宣傳片的意思。

三、文化維度下英譯的適應與轉化

文化維度的適應與轉化,主要是指在翻譯過程中,關注源語言與目標語言之間的文化轉換。由于中文和英文是兩種不同的語言,這種轉化主要是避免譯者只從譯語文化角度曲解原文的意義,從而導致無法準確地表達與理解源語所傳遞的意思。筆者選取了都江堰的旅游宣傳片英文版的一段內容,從生態翻譯學文化維度的視角分析其翻譯內容。

例3.岷江水潤,巴蜀方興,天府之源,有城悠然,這就是都江堰。

譯文:In the thriving Bashu area,by the pleasant Minjiang River, stands a picturesque city, which is the cradle of Chengdu Plain. This is Dujiangyan.

由上文例3可見,宣傳語原文采用四字詞語結構,但如若直譯成英文,那么必定會使外國游客茫然不解。原文例句可將前后四字語句進行拆分與合并,再將最后的“這就是都江堰”單獨拆開作為一個句子。而 “thriving” “pleasant”“picturesque”三個形容詞充分體現了岷江、都江堰以及整個四川的絕美風光,能讓游客閱讀后對巴蜀之地產生濃厚的興趣與憧憬。最后,“天府之源”中的“源”意為“發源地”,而不是“水源”,由此可見這里譯為“cradle”是十分恰當的。如此一來,譯文更好地適應了目的語的生態環境,也將原宣傳片中的文化內涵更貼切地展示給外國游客。

由此可見,在翻譯時一定要將原文本理解透徹,使用符合譯語文化的方式進行翻譯,并對原文旅游資料進行拆分調整,這樣不僅能完成文化維度的適應與選擇,還能給讀者帶來美的感受。

四、交際維度下英譯的適應與選擇

在生態翻譯學中關于交際維度的適應與選擇的概念是:譯者要在翻譯時將原語接受者感知到的意圖在譯文中傳達出來,且這個意圖要被目的語接受者所理解。筆者通過介紹成都文旅宣傳片中的幾段內容,詳細分析生態翻譯學交際維度對其具體指導過程。

例4.今天的成都,擁有新經濟時代的現代化產業體系。今天的成都,擁有國際化的大開放格局。

譯文:Todays Chengdu,has a modern industrial system in the era of the new economy. Todays Chengdu is a truly open international city.

由例4可見,“今天的成都,擁有國際化的大開放格局”如果直譯就會成為“Todays Chengdu has a huge open international pattern”,這個句子雖然將原文逐字翻譯出來,可是并不符合英文的表達習慣,特別是將“擁有”譯為“has”則顯得十分生硬;抽象名詞“格局”在這里直譯出來也顯得很不專業。因此,譯者將“擁有”直接譯為“is”連接后面的成分,再用副詞“truly”加深程度,讓外國游客讀完頓時就能理解如今的成都十分國際化,而在這類文本中抽象名詞“格局”則可以省譯或不譯。

綜上可見,譯者從交際維的視角出發,將原文的意圖最大限度地傳達出來,并且讓游客成功理解意思,這樣就能很好地實現交際維度下英譯的適應與選擇。

五、翻譯文旅宣傳片時遇到的問題

首先,由于宣傳片傳播渠道單一,大多數是通過視頻播放。

其次,由于譯者本身的語言能力不足,拼寫語法錯誤頻出。

最后,由于譯者的翻譯能力不足,翻譯策略和方法不適合。如若發現其他翻譯問題,筆者下次繼續探討。

六、結束語

本文以生態翻譯學理論為指導,對該理論的由來和內涵進行了簡要分析,并將該理論包含的三個維度即文化維、語言維和交際維仔細剖析并舉例說明,對成都文旅宣傳片中的幾條例句的生態環境、文本特點進行了概述和分析。在生態翻譯學理論的影響下,成都文旅宣傳片應當正確運用理論方法,將原文意圖完整且簡要地表達出來。理論能有效地指導實踐,因此,生態翻譯學理論也能讓宣傳片中的信息更好地傳達出來并讓游客成功接受。這不僅對宣傳片具有積極作用,也對生態翻譯學理論的應用與發展具有良好的推動作用。

參考文獻:

[1]Harvey David. The Urbanization of Capital[M]. Oxford UK:Basil Blackwell Ltd,1985:9.

[2]崔璨.茶館文化與旅游開發淺議:以成都為例[J].西部皮革,2018,40(22):138.

[3]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2000: 67.

[4]胡庚申.生態翻譯學的理論創新與國際發展[J]. 浙江大學學報(人文社會科學版),2021(1):174-186.

[5]胡庚申.若干生態翻譯學視角的應用翻譯研究[J].上海翻譯,2017(5):1-6,95.

[6]胡庚申.生態翻譯學:生態理性特征及其對翻譯研究的啟示[J]. 中國外語,2011(6):96-99,109.

[7]黃偉楠.中國熱門旅游城市地區簡介與旅游宣傳文案翻譯實踐報告[D].廣州:廣東工業大學,2022.

[8]劉潤.資本、權利與地方:成都市文化消費空間生產研究[D].蘭州:蘭州大學,2015.

[9]許淵沖.直譯與意譯(下)[J]. 外國語(上海外國語學院學報),1981(2):30-34.

[10]楊魁,董雅麗.消費文化:從現代到后現代[M].北京:中國社會科學出版社,2003.

[11]葉子南.對翻譯中“詞類轉換”的新認識[J].中國翻譯,2007(6):52-53.

[12]莊志民.旅游意象塑造的操作指向論析:旅游文化設計探索[J].旅游科學,2008(5):54-58.

作者簡介:

顧曼妮(1998—),女,漢族,四川中江人,碩士研究生。

*通訊作者:秦愷(1969—),男,漢族,湖北陽新人,博士,教授,研究方向:認知翻譯、跨文化傳播。

作者單位:桂林電子科技大學

猜你喜歡
旅游生態語言
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態之旅
讓語言描寫搖曳多姿
旅游
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
生態
領導文萃(2015年4期)2015-02-28 09:19:05
旅游的最后一天
主站蜘蛛池模板: 久久综合丝袜长腿丝袜| 情侣午夜国产在线一区无码| 99热亚洲精品6码| 国产精品刺激对白在线| 无码丝袜人妻| 欧美色综合网站| 国产H片无码不卡在线视频| 久久91精品牛牛| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 日韩AV无码一区| 无码精油按摩潮喷在线播放| 成人另类稀缺在线观看| 亚洲人成网站观看在线观看| lhav亚洲精品| 成人在线不卡视频| 91麻豆国产在线| 亚洲三级a| 午夜毛片免费观看视频 | 欧美精品v日韩精品v国产精品| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品美乳| 97se亚洲| 成年网址网站在线观看| 国产成人久久777777| 国产在线观看第二页| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 亚洲成人播放| 久久免费视频播放| 一本大道香蕉久中文在线播放| 色婷婷电影网| 婷婷午夜天| 一级在线毛片| 中文精品久久久久国产网址| 搞黄网站免费观看| 伊人色在线视频| 99久久亚洲精品影院| 日本国产在线| 国产高清国内精品福利| 国产91九色在线播放| 九九九久久国产精品| 久久99久久无码毛片一区二区| 狠狠亚洲五月天| 欧美日韩中文字幕在线| 国产在线八区| 欧美中文字幕一区二区三区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产丰满成熟女性性满足视频| 久久香蕉国产线看精品| 午夜小视频在线| 亚洲人成亚洲精品| 国内99精品激情视频精品| 午夜无码一区二区三区| 国产成人综合在线观看| 中文字幕一区二区视频| 制服丝袜 91视频| 在线观看欧美国产| 亚洲动漫h| 日本三级精品| 色综合天天综合中文网| 99精品福利视频| 久久香蕉欧美精品| 国语少妇高潮| 精品国产福利在线| 国产成人精品午夜视频'| 成人福利免费在线观看| 国产激情在线视频| 日韩在线网址| 国产91熟女高潮一区二区| 日本午夜三级| 日韩精品免费一线在线观看| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产一级做美女做受视频| 怡春院欧美一区二区三区免费| 中文字幕在线视频免费| 91精品国产一区| 久久无码高潮喷水| 精品国产91爱| 日韩欧美中文| 亚洲开心婷婷中文字幕| 五月婷婷亚洲综合| 国产成人AV男人的天堂|