“我一直在尋找一種新穎獨特的講故事的聲音,尋找那些有話要說的人,那些知道如何賦予圖畫和文字以生命的人,那些真正理解孩子的人。”
對于瑪麗亞·唐尼(Maria Tunney)而言,由她策劃出版的《熊可以滑雪嗎?》(Can Bears Ski?)是她編輯生涯中最為特別的一本書。
那是在一個文學節結束后回家的火車上,瑪麗亞結識了詩人雷蒙德·安特羅伯斯(Raymond Antrobus)。就在此前的一天,瑪麗亞剛在文學節上聆聽過雷蒙德的詩歌朗誦,他的才華令她心生敬慕。作為一個癡迷于挖掘圖畫書潛力新秀的資深編輯,瑪麗亞相信“可以在很多不同的地方找到圖畫書作家!”事實果真如此。
經過持續幾年的深入探討,瑪麗亞所在的英國沃克出版社(Walker Books)在2021年出版了由雷蒙德和繪本作家波莉·鄧巴(Polly Dunbar)合作的《熊可以滑雪嗎?》。那是雷蒙德創作的第一本圖畫書。這本書讓他找到了他在童年時希望有人能對他說的話,那時他還是個孩子,發現自己耳聾后,希望有人告訴他該如何在一個無聲的世界里安身?!拔覀儗⒗酌傻屡c‘沃克的最愛’——波莉配對,不可能是其他人為這本書畫畫。她是一個如此敏感和聰明的插畫家,也是部分失聰,她和雷蒙德都戴著助聽器?!睂Μ旣悂喍?,把這兩位才華橫溢和真誠純粹的創作者聚在一起,是一次特殊的經歷,“感覺就像一場夢”。這本書出版后反響熱烈,成為英國首部在電視上用手語朗讀的書,現在已被改編為舞臺劇。這本書對失聰者來說意義非凡,“就像他們第一次被聽到一樣”。然而,沒有想到的是,一年半以前瑪麗亞開始失聰,現在也戴上了助聽器。隨著時間的推移,這本書對她來說變得越發珍貴!
享譽國際的沃克出版社如今是筑橋童書旗下的重要出版品牌,出版過無數經典圖畫書,像《猜猜我有多愛你》《和甘伯伯去游河》及“小鼠波波”系列、“威利在哪里”系列……都是我們耳熟能詳的經典。身為沃克出版社的圖畫書編輯部總監,瑪麗亞曾通過“Walker新人獎”推出了不少圖畫書創作新星。中國原創圖畫書近幾年的發展也引起了她的關注,上一屆的“Walker新人獎”就頒給了華裔女孩盧心遠。
近日,瑪麗亞接受了《出版人》專訪。沃克出版社對于圖畫書有著怎樣的出版標準,如何才能做出一本優秀的圖畫書,編輯該如何與作者建立良好的合作關系,一名好的童書編輯最需要修煉哪些基本功……對這些編輯們尤為關注的問題,瑪麗亞給予了熱誠的分享。在她看來,每部作品都有屬于自己的獨特的聲音,編輯的使命就是尋找和傳遞那些強有力的聲音,讓真誠純粹的創作者被發現,讓真正的好書觸達人心。
編輯能為圖書賦予魔力
《出版人》:作為國際知名童書出版商,沃克出版社對于圖畫書有著怎樣的出版標準,什么樣的圖畫書更能得到編輯青睞?
瑪麗亞·唐尼: 沃克出版社將精彩的故事講述和圖畫書制作工藝放在首位。我們不追隨潮流,而是尋找強有力的聲音。我們找到那些真誠純粹的創作者,讓他們為童年的共通經歷提供新鮮的詮釋。我們希望出版那些能陪伴孩子度過整個童年時期的圖書,這些被精心制作的圖書如此美好,以至于父母們愿意珍藏起來,傳承給下一代。
除了與優秀的作家合作,我們對圖畫書的藝術水準也有很高的要求。我們尋求與業界最優秀的藝術家合作,他們的作品遍布世界各地。
好故事永不過時。像《貓頭鷹寶寶》(Owl Babies)、《我們要去獵熊》(We’re going on a Bear Hunt)和《猜猜我有多愛你》(Guess How Much I Love You)這樣的書永遠是讀者的最愛,就很好地證明了這一點?;谥v好故事的傳統,我們一直在資助和培養新的故事講述者,他們也在圖畫書世界中占據了一席之位,包括克里斯·霍頓(Chris Haughton)、賈維斯(Jarvis)、露西·弗萊明(Lucy Fleming)、黛西·赫斯特(Daisy Hirst)、弗拉維亞·Z.德拉戈(Flavia Z.Drago)、喬治·伯克特(Georgie Birkett)、波莉·鄧巴(Polly Dunbar)、菲利普·阿達和本·曼特爾(Philip Ardagh amp; Ben Mantle)。
《出版人》:您為何選擇當一名童書編輯? 當一名童書編輯最大的挑戰是什么?
瑪麗亞·唐尼: 我于2008年搬到倫敦攻讀出版碩士學位,在學習期間,我非常喜歡從事童書出版工作。我總是和孩子們在一起,我在大學期間的暑假當過保姆,整個大學期間我還在托兒所兼職。大聲朗讀故事是一項技能,這些年我一直在修煉這項技能。我喜歡用圖畫書為孩子們講故事,你必須真正熱愛你正在閱讀的文字,才能在講述過程中全情投入。編輯能創造出可以從紙上念出來的文字……這太令人滿意了。
我認為作為兒童讀物編輯最有價值的部分是與作者合作,為圖書編輯過程中遇到的問題提出創造性的解決方案。當文圖恰到好處時,它有一種魔力!正是這種魔力吸引了偉大的藝術家加入其中,讓每個人都對做書感到興奮。我也喜歡我們圖畫書團隊內部的創意合作。在沃克出版社,我們的文字編輯和藝術總監享有民主、平等的創作權,前者負責用文字講述故事的部分,后者負責用圖片講述故事的部分。這總是會做成漂亮、令人向往的書籍,它們看起來和聽起來都不錯。它為參與其中的每個人提供了更有益和有趣的編輯體驗。
出版日程的安排和管理絕對是我們工作中的一大挑戰。我們與許多插畫家合作——事實上,這是我們在工作中特別喜歡做的事情。但是,讓藝術家在截稿日按時交稿真的很難。他們有時需要比預期更長的時間才能完稿,有時失去了創作的信心,有時甚至記不清交稿的時間了……很多事情都可能讓你的計劃落空。即使我們在計劃里已安排了額外的時間和編輯人員,但確保如期交稿確實令人非常緊張,倍感壓力。有很多人追著我們要最終文件!
希望孩子說“再讀一遍”
《出版人》:您是什么時候加入沃克出版社的?
瑪麗亞·唐尼: 我在2009年加入沃克出版社,這是我的第一份工作。當時我對出版幾乎一無所知,但我非常熱情,求知若渴。在最初的幾年里,我非常仔細地傾聽、感受和記錄周遭的一切,還回復了很多不請自來的投稿。對于學習“什么成就了一個好的圖畫書故事”而言,這個過程雖然漫長,卻是一個很好的開始。不過,我記得當時我的老板露西說,我的拒稿信寫得太好了,因此人們不斷給我發回更多的故事。哈哈!
《出版人》:為什么您對于好作品有著如此敏銳的嗅覺?
瑪麗亞·唐尼: 當我還是沃克出版社的初級編輯時,我得到了一位非常特別的編輯的指導。他叫大衛·勞埃德(David Lloyd),是沃克出版社的一位元老級編輯。我從他那里學到的做圖畫書的特殊技能,一直伴隨我至今。他會大聲朗讀文本,有時會一遍又一遍地反復朗讀。他會把稿件擱置一段時間后再繼續處理。他和書稿待的時間越長,想法就會越清晰。
我還與圖畫書出版人兼創意總監迪爾德麗·麥克德莫特(Deirdre McDermott)有著密切的合作。她的品位無可挑剔,她看圖畫書的眼光真的無與倫比。從藝術和編輯的角度來看,她對細節的關注,使我知道了該如何看待和編輯圖畫書。你可能有一個漂亮的文本,但你要懂得如何激發插畫家的靈感,如何進行更好的視覺呈現,圖片和文字必須相互配合。
這兩位杰出的圖畫書導師激勵著我,讓我繼續前行。導師對做書技能的提升的確非常重要。
我也沉浸在各種講故事的世界中。我總是在思考是什么讓某些講述變得有趣、有力和令人難忘,即使是一部電影或電視節目。我喜歡了解人們的創作過程并閱讀相關著作。這就是說,我發現自己在尋找那些能觸動人心的東西,并試圖弄清楚它們是怎么打動我的。我們都想用心感受這個世界,我們想閱讀那些有助于理解我們自身經歷、讓我們感覺被看到或被理解的書籍。
兒童讀物也是如此。我們希望孩子們能通過圖畫書感受自己、認可自己或者與他人產生共鳴。我們希望他們會笑、會哭,最重要的是,我們希望他們說:“再讀一遍!”
《出版人》:在您看來,一本好的圖畫書需要具備哪些基本要素?
瑪麗亞·唐尼: 一本好的圖畫書可以包含很多要素——有效的、易懂的、感人的、有普適性的——但對我來說,它必須讓你有所觸動,甚至讓你重新認識自己。它一定是在某個方面打動了我,這是我正在追尋的東西。
我為“我們的書”感到自豪
《出版人》:經典圖書的背后往往有一名天才的編輯。在沃克出版社工作期間,您合作的哪位作者令您印象深刻?
瑪麗亞·唐尼: 我確實與許多藝術家合作過,他們也自己創作文本。這是一種不同的編輯體驗,他們首先是插畫家,傾向于用圖思考,之后才有文字。而我的工作是幫助他們用文字發出自己的聲音,并將一幅幅圖畫轉化為連續的敘述。
在這里,我想談談我和插畫家喬治·伯克特(Georgie Birkett)的合作經歷,她是我在生完第二個孩子休完產假回來時發現的作者。當時因為疫情我們都處于封鎖狀態,我回到了工作崗位,但很多時間在線上辦公。一天,我在插畫家海倫·斯蒂芬(Helen Stephen)的社交媒體界面上看到了喬治的作品,記得是一幅小蝙蝠倒掛在樹上的畫,我立即回應說:“真是一幅杰作!”海倫回答說:“她似乎有點被忽視了……她的作品充滿了樂趣!”海倫說得對。我與圖畫書團隊分享了喬治的作品,每個人都立即被她的作品迷住了——如此青春、明亮而活潑的色調,淡淡的幽默,毫無保留的友善。多年前,喬治曾創作過圖書,主要是嬰兒讀物,但她的職業生涯中斷了很長時間。我們非常幸運——當我聯系她時,她有一些圖畫書的創意,正在尋找可合作的出版社。
于是,我們簽下了喬治的兩本書。第一本叫作《帶著我!》(Carry Me!),這本書和喬治的兒子有關,他小時候拒絕走路,去任何地方都會坐在他的童車里,雙腳蹬著地前行。他一直這樣做,直到五歲為止。這激發了威爾伯——快樂的動物世界中一只任性的小松鼠這個角色的靈感,它喜歡坐在它的嬰兒車里被媽媽推著到處走。喬治有很棒的視覺創意。我與藝術總監密切合作,不僅理清了這些創意,還構建了一個盡可能吸引人的世界。對于圖書傳遞的信息來說,這也很重要,它既能吸引孩子,也能吸引帶孩子讀故事的父母,讓父母們讀起來不覺得費勁。這是一個微妙的平衡,它不能太偏重成年人的口味,如果這樣馬上就會被孩子們發現。
喬治的第二本書是關于孩子對零食的癡迷,它將被命名為《零食,拜托!》(Snack,Please?。?。這本寫的是另一個動物家庭——一個小小的單身的老鼠爸爸,和它的女兒格蒂、格蒂的奶奶在一起生活……之后我們簽下了喬治的更多作品!該系列第三部的主人公是一個青蛙家庭(包括一個蝌蚪寶寶),這是一個關于讓孩子們入睡以及孩子們想方設法不睡覺的故事。
沒有人能像喬治一樣,能以如此活潑、有趣、坦率的方式捕捉到為人父母的喜悅和悲傷、興奮和沮喪。喬治為父母和孩子們營造了一片樂土,我為“我們的書”感到自豪。
“這才是真正的圖畫書制作”
《出版人》:一名好編輯應該如何與作者建立良好的合作關系?
瑪麗亞·唐尼: 在編輯生涯中,我一直被教導要讓我的作者和插畫家自我感覺良好,盡我所能幫助他們,給他們充足的時間,并給他們寫美好的電子郵件和信件!良好的溝通技巧非常重要。一名真正優秀的編輯可以清楚地傳達他對一本書的感受,勇敢地為他認為正確的事情而戰。但要注意,編輯與作者的對話應該是平等的,而不是說教式的。
你與作家和插畫家合作得越密切,就越能建立持久的關系。在你們的同心協力下,這種關系越有創意,你們之間的對話及你們的整個工作就越能鼓舞人心。和對編輯的建議唯命是從的人相比,我更喜歡和那些愿意聽取編輯建議并做出自己決定的人一起工作,我們可以一起探討,相互激發。這才是真正的圖畫書制作,對我來說,這才是真正鼓舞人心的事。
肖恩·泰勒(Sean Taylor)創作了《保持清醒的世界冠軍》(The World Champion of Keeping Awake),他是一個了不起的合作者。他是一位詩人,所以他對圖畫書語言的節奏和韻律知之甚多。我從他那里學到了很多關于做書的知識,以及每本書應該關注的細節。我們過去常常爭論句號、逗號及頁面上每個單詞的意義和重要性,而這正是做圖畫書的真正意義所在——把愛融入書中的一點一滴。
《出版人》:一名好的童書編輯最需要修煉哪些基本功?
瑪麗亞·唐尼: 我有兩個年幼的孩子,他們正是圖畫書的目標人群。他們給了我一些很好的見解,有時也會給我非常殘酷的評論和反饋。因此,我把工作之余的全部時間都用于閱讀圖畫書,我特意從其他出版商那里購買和閱讀圖畫書,以便我能開闊眼界并把握市場風向。同時我也花了很多時間逛書店和泡在圖書館,我總是在想:什么引起了人們的注意?人們在社交平臺上談論最多的話題是什么?暢銷書排行榜上有哪些新書?哪些圖書獲獎了?我并不自滿——總是有更多的東西需要學習和了解,市場意識對于成為一名更好的編輯非常重要。
團隊合作也非常重要。我們圖畫書部門的內部交談非常有價值,它成了我們的集體智慧。我們歡迎每個人在餐桌上分享他們的見識,能聽到如此多的編輯和設計方面的真知灼見,確實開闊了我的眼界。
“你必須做出大膽的選擇”
《出版人》:編輯眼中的好書未必受市場歡迎。作為編輯總監,您如何在做好書和賺錢間尋求平衡?
瑪麗亞·唐尼: 我們懷著最好的意圖去做每一本書,并希望我們做這本書時感受到的能量和化學反應能轉化為銷售成果。說實話,在困難的經濟環境下做書就是一場賭博,我們并不能100%賭贏。當然,你認為會取得商業成功的書有時不會成功,而那些取得商業成功的書常常會讓你感到驚訝!
但你不能因此而畏懼,你必須做出大膽的選擇。在沃克出版社,我們列出了清單——努力確保其中的每本書都能帶來不一樣的東西。我們評估哪些書做得好,以及為什么做得好。我們尋找機會把它們做成系列叢書。這種清單的創建基于我們豐富的出版經驗。
值得一提的是,評判一本書是否成功的標準各不相同。我們明白,并非每本書都能賣得好。有些書在英國市場反響平平,但可能在國際市場上非常成功。有些書可能賣得不多,但會獲得很多獎項或聲望,這也吸引了藝術家和作家加入我們的清單。
《出版人》:您在世界范圍內挖掘了不少圖畫書新秀。如何判斷一個作者是否有潛力,您更看重作者的哪些特質?
瑪麗亞·唐尼: 很多人用自以為的圖畫書作者的創作方式寫書。他們冒充圖畫書作者,而不是真誠地發自內心地創作。我還看到很多故事從圖畫書敘事的角度來看,與其說是有故事的沖突、高潮和起伏,不如說是“發生”了一些事情,結局來得相當快,讓讀者來不及投入太多情感。在我看來,作者顯然沒有真正思考過這些插圖。如果你在視覺上、想象力上找不到進入它的方法,是很難看出插畫家的想法的。這些作品我通常一眼就可以看出來。
我一直在尋找一種新穎獨特的講故事的聲音,尋找那些有話要說的人,那些知道如何賦予圖畫和文字以生命的人,那些真正理解孩子的人。
《出版人》:您如何看待中國原創圖畫書近年的發展?中國原創圖畫書如何更好走向國際舞臺,您有怎樣的建議?
瑪麗亞·唐尼: 在上海國際童書展上,很多中國作家和插畫家創作的全新圖畫書,給我留下了深刻的印象。比如由董陽創作、奇想國童書策劃出版的《理發》,由楊雙璐創作、啟發文化策劃出版的《五顏六色的北極熊》等圖畫書都是真正激動人心的書。
我在沃克出版社工作多年,學到了一點:非凡的圖書實際上是編輯、設計師、作家和插畫家溝通交流的結晶。圖畫書的制作不是簡單地在每一頁上放一幅畫,而是要平衡文字和圖像的關系,以及頁面上的空間關系。字體的粗細、字號的大小也需要考慮周全,這可以大大優化講故事的體驗并引導讀者的視線。
歸根結底,圖畫書的首要規則是,一個不識字的小孩子能讀懂它嗎,他能通過圖畫讀懂故事嗎(即使這與文字講述的故事并不相同)?如果可以,這本書就成功了,因為這意味著文圖的平衡恰如其分,令讀者一目了然。
我很高興地看到,這些年中國原創圖畫書在繪本排版和設計方面都取得了進步。