優質的產品內容、本土化的產品特色、順時而變的產品策略以及形式豐富的產品運維,是這套外版圖書能夠長銷10年的“秘密”。
自東方出版社首次引進“無敵鑰匙奶奶”系列起,親切、溫暖、風靡日本40余年的魔法奶奶來到中國已經超過10年。10年間,這套圖書多次加印,先后得到了著名兒童文學翻譯家彭懿、著名兒童文學作家葛冰的傾情推薦,還有幸請到了著名翻譯家林少華擔綱圖書第二季的翻譯。
這位總是隨身帶著一大串鑰匙,時刻準備為孩子們解決難題的鑰匙奶奶陪伴著許多中國孩子一起成長。我經常收到來自小讀者和家長的反饋。家長們說:“孩子愛讀這套書,讀過好幾遍了依然愛不釋手。”孩子們問:“鑰匙奶奶的故事還有續集嗎?好想再讀!”作為這套書的策劃編輯,沒有什么比看到這樣的評價更讓人滿足的了。
事實上,在最開始引進這套圖書的時候,雖然基于圖書優秀的內容,心里有一些底氣,但是也未全然預見這套書如今的成功。可以說,正是在對出版實踐的探索中,我與這套圖書一起成長,積累了一些打造長銷外版書的心得與感悟。
內容至上,精心挑選經典IP作品
“無敵鑰匙奶奶”系列是一套經典的日本兒童文學作品。從時間上來說,它自1976年出版以來,暢銷40多年而不衰;從銷量上來說,累計加印過278次,銷量高達170萬冊;從獲獎層面上來說,它曾斬獲日本兒童文藝家協會獎大獎,作者多次獲日本產經兒童出版文化獎大獎……
通過這些直觀的數據,在甄選選題的前期,我判斷這是一部表現不俗的作品,但真正打動我的還是它的內容本身。帶有幻想元素的兒童文學作品很常見,以魔法為賣點的人物形象也比比皆是。那么,這套圖書有什么特別的魅力呢?
當我第一次接觸到這個系列的故事時,帶著這個疑問反復品讀了多遍,終于找到了回答這個問題的“鑰匙”。
首先,作為一套兒童文學作品,它在講故事的過程中,給孩子們傳遞生活智慧,做出價值引領。與此同時,它并不將孩子們作為說教的對象,而是“無聲的教育”;鑰匙奶奶也不是教育者,而是陪伴者。
當故事中的主人公遇到問題的時候,作為一個超自然力量擁有者,鑰匙奶奶并不會簡單用魔法幫助他們解決問題了事,而是通過巧妙地引導,鼓勵他們用自己的力量去解決問題。“無敵鑰匙奶奶”系列里有這樣一個故事,一個男孩兒苦惱于老師對自己成績的不信任,鑰匙奶奶沒有簡單地告訴孩子如何去越過自己的心理障礙。她選擇給孩子一把能讓人說真話的“魔法鑰匙”,但這個男孩兒最終不是依靠鑰匙的魔法,而是憑借自己的勇氣向老師開口詢問。
從這個故事中可以看到,“無敵鑰匙奶奶”系列有一種“反套路化”的特點。我在初讀時,經常會對故事的劇情走向做出自己的預判,但情節往往并不如我預料的那般發展。在這種“反套路化”中蘊藏的是少兒作品中并不多見的辯證思維。世界從來不是非黑即白的,而是復雜多變的,站在不同的角度看待事物,就會產生不同的思考。因此,從這個層面上來說,“無敵鑰匙奶奶”系列的每一冊都有著豐富的主題,它經得起一讀再讀,并且每次讀都可以發現不一樣的新角度,產生新的思考,這就是經典作品的價值和魅力,也是當初做選題策劃時我一眼相中這套寶藏兒童文學最重要的原因。
立足受眾,做好外版書的本土化
定下選題之后,便是思考如何以最恰當的形式呈現給讀者。對外版書來說,它還有一個更重要的問題需要解決,那就是如何能夠對上中國讀者的“胃口”。
在出“無敵鑰匙奶奶”系列第一個版本之前,編輯團隊做了前期的市場調研。當時,同類題材的兒童文學作品還比較有限,讀者群體對于這個題材表現出了比較高的興趣。但在調研中,有不少家長反饋本書文字量稍大,孩子獨自閱讀還是比較吃力,也不便于家長領讀。考慮到讀者群的特點,首版的鑰匙奶奶中加上了注音,以便更好地發揮橋梁書的作用。
對外版書來說,翻譯的重要性不言而喻。好的翻譯能夠將原著的精髓精準地展示給讀者。翻譯外版書,首先要充分考慮中國讀者的特點,用符合漢語表達習慣的形式進行表達;其次,就是要用有童趣的、貼近孩子的語言盡可能生動地還原原著的風采,這一點十分考驗翻譯者的功底。因此,編輯團隊從這兩個方面出發精心甄選譯者。在“無敵鑰匙奶奶”系列出第二季的時候,請到了著名翻譯家林少華。
林少華曾為《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》《刺殺騎士團長》《且聽風吟》等數十部村上春樹作品擔綱翻譯,還曾翻譯《雪國》《羅生門》《金閣寺》《失樂園》等一百多部日本名家作品。對許多文學愛好者來說,正是林少華譯作中優美典雅的文字為他們打開了文學啟蒙之門。
文字是具有魔力的,優秀的翻譯不僅能夠跨越語言的隔閡,還能為作品增光添彩。“無敵鑰匙奶奶系列:典藏版.第二季”的翻譯以靈性和詩化為特點,用簡潔的文字描摹生活場面,用修辭手法和韻律詞去營造氛圍感,具有很高的審美價值。
升級調整,適應市場變化與要求
這套書自首版以來,十年間多次加印、重印。鑒于少兒圖書市場以及讀者需求的變化,為了延長圖書的生命周期,編輯團隊一直留心收集來自市場和讀者的意見反饋,并針對性地進行升級調整,所做的較大變動如下:
其一,去掉注音,更改開本,調整產品形式。競品的激增,讓“無敵鑰匙奶奶”系列圖書面臨著較大的市場競爭壓力。因此,編輯團隊重新對市場進行了調研。調研結果顯示,“無敵鑰匙奶奶”系列如果繼續走低齡化的路線,其產品優勢無法得到很好的發揮;舊版圖書24開的開本明顯不合于當下市場上通行的少兒圖書尺寸規格;舊版圖書的版式設計照搬日文原書,不夠活潑,缺乏趣味性;舊版圖書選擇直接塑封的裝幀形式,容易破損褶皺,引起客訴。有鑒于此,編輯團隊針對性地對產品進行了升級改造:去掉注音,放寬字間距,放大字號,每頁文字更加疏朗、開闊,保護孩子們的用眼健康,讓閱讀更加輕松;改24開為常見的小32開,改版之后更便于攜帶和閱讀;邀請設計師重新對圖書版式進行了設計,為鑰匙奶奶設計了專門的“鑰匙”,增加人物的記憶點;增加盒子設計,盒子的材質選取硬挺的卡紙,一方面可以避免運輸過程中造成的圖書破損,另一方面也為孩子們提供收納的工具。
其二,精選故事,出版續集,打造套系IP。“無敵鑰匙奶奶”系列第二季更加深刻,融入了作者更多的思考。在故事中,常以鑰匙奶奶的口吻講述對于自我、人生、社會的初步探索和思考。從第一季過渡到第二季,與分級閱讀的理念相契合,讓孩子的閱讀之旅循序漸進,不斷提升他們的閱讀能力。“無敵鑰匙奶奶”系列第二季在設計風格、裝幀形式上完全對標產品升級后的第一季,以此突出兩季作品之間的聯系。
其三,配套周邊,設計贈品,提升圖書附加值。文創周邊是原作精神和魅力的外延,也是對產品品牌的記憶強化,還能提高消費者的獲得感。因此,針對這套圖書,編輯團隊也進行了周邊產品的初探,設計了帶有典型人物形象并能體現作品特點的手機掛繩、鑰匙掛繩等贈品,限量隨書贈送。
其四,豐富形式,以口碑帶動銷售長青。對于“無敵鑰匙奶奶”系列,我們也進行了電子書、音頻等數字化版權開發,不僅形成了穩定的創收來源,更是擴大了傳播范圍,提升了品牌的影響力。面對新形勢,利用抖音、小紅書、公眾號、視頻號等平臺,與主播、達人、大V等合作,對“無敵鑰匙奶奶”系列圖書進行種草帶貨,收獲了積極的正向反饋,曾創下24小時銷售32000冊的銷量紀錄,一度進入當當每周童書暢銷榜前三名。
優質的產品內容、本土化的產品特色、順時而變的產品策略以及形式豐富的產品運維,以上即“無敵鑰匙奶奶”系列這套外版圖書能夠長銷10年而不衰的“秘密”。
(本文作者工作單位為人民東方出版傳媒有限公司)