




As a bout of bitter and deadly cold sweeps the earth, millions of people are being told to dress in layers if they must go outside.
一場致命的嚴寒席卷大地,數百萬人被告知,若必須外出,就要穿多層衣服。
What Is Layering?
什么是洋蔥式分層穿衣法?
Layering means wearing multiple pieces of clothing to keep your body comfortable in cold weather. Each layer creates an insulating pocket of air that protects you better than just wearing a big jacket, and layering helps move sweat and moisture away from your skin.
No matter how cold it is, you’re probably going to sweat when you go outside and start moving.If you’re wearing the correct layers, you can feel perspiration wick away from your body. The idea is to add another layer if you get cold, or take off a layer when you get hot or wet.
洋蔥式分層穿衣法是指穿多件衣服,以便在寒冷的天氣讓身體舒適。每一層衣物都會形成一個隔熱的空氣袋,比只穿一件大夾克更能提供保護,而且分層穿衣法有助于帶走皮膚上的汗水與濕氣。
無論天氣有多冷,你到戶外開始活動時,就可能會出汗。如果你穿的衣服有正確分層,就會感覺到身上的汗水消失。如果你覺得冷,就再加一件;若覺得熱或汗濕了,就脫掉一件。
Avoid Cotton and Wetness
避免棉質衣物與潮濕
Just look for things that aren’t cotton.
Cotton absorbs moisture, so it stays wet longer. Cotton socks can get wet in your boots or shoes if you walk in the snow, and a cotton shirt under your jacket can get wet with sweat. Cotton won’t dry quickly, so you’ll get colder.
Instead, choose wool socks and fabrics made of fleece, polyester or polypropylene. You can also repurpose old vests and shirts, which are great at keeping your core warm. Many of these items might also already be in your closet; layering up doesn’t have to cost a fortune.
只要找非棉質的衣物就行。
棉布會吸收水分,因此潮濕的時間會更久。如果在雪中行走,靴子或鞋子里的棉襪可能會弄濕,夾克里的棉質襯衫可能會被汗水浸濕。棉不是快干的材質,所以你會覺得更冷。
相反地,應選羊毛襪,以及羊毛、聚酯或聚丙烯纖維材質的布料。也可以把舊背心和襯衫再拿出來穿,它們對身體核心的保暖很有用。你的衣柜里可能已經有這些衣物了,洋蔥式分層穿衣法并不需要花大錢。
Think of Three Main Layers
洋蔥式分層穿衣以三層為主
To start with a base layer, then a mid layer and then an outer layer.
The base layer is closest to your skin, so it’s important for the fabric to wick away moisture. Choose polyester over cotton for this. Then, wear a mid layer—a vest or a shirt—to keep your core warm. Some people choose to wear more than one mid layer. Finally, wear a traditional winter jacket that breaks the wind a little but also insulates you.
從里層開始,然后是中間層,再來是外層。
里層最接近皮膚,因此布料將濕氣吸走排出很重要。為此,請選擇聚酯纖維而非棉質的衣服。然后穿上中間層——背心或襯衫——以保持身體核心溫暖。有些人的中間層不只穿一件。最后,穿一件傳統的冬季夾克,既可防風,又能隔熱。
Dress to Prevent Frostbite
預防凍傷的穿衣法
Frostbite—a painful injury in which skin freezes, blood flow decreases and tissue gets damaged—can happen within minutes in cold weather when skin is not adequately covered. Symptoms include blistering of the skin because it’s damaged, along with bruising and swelling. Frostbite can even result in the loss of a limb, if it’s not properly treated.
Layering up can prevent frostbite because it traps a bit of insulating air between each layer of fabric. It’s more effective than simply wearing a big coat because layers “tend to keep the moisture from outside—or the moisture from your body—from traveling as far as it gets trapped” by the air within each layer.
凍傷是一種皮膚發涼、血流減少和組織受損的痛苦傷害——在寒冷天氣中,當皮膚沒有包裹完好,幾分鐘內就會發生凍傷。其癥狀包括皮膚因受損而起水泡,以及瘀傷和腫脹。如果不進行適當治療,凍傷甚至會造成截肢。
洋蔥式分層穿衣法能防止凍傷,因為它可以在每層布料之間保留一點絕緣的空氣。它比只穿一件大衣更有效,因為每層衣物間的空氣只要進來了,“往往就會阻隔外部的水分或身上的水分進出”。
Word Bank
moisture /'m??st??(r)/ n. 潮氣;水汽;水分
fleece /fli?s/ n. 羊毛;(一只羊一次剪下的)毛
adequately /'?d?kw?tli/ adv. 足夠地;合格地;合乎需要地
Are you adequately insured?