通過國際化的表達、多元化的渠道和廣泛的合作,我們可以將更多優秀的中華文化呈現給世界,讓中華文化在國際舞臺上綻放出更加璀璨的光芒。
2013年,“符號江蘇·口袋本”叢書項目啟動。經過精心籌備,2014年,叢書中文版由江蘇鳳凰美術出版社出版。2015年,在英國倫敦書展上,其英文版正式亮相。10年來,該叢書已出版中英文圖書90余種。除英文版以外,叢書中的部分圖書還實現了其他語種的翻譯與出版,覆蓋了全球多個國家和地區。
“符號江蘇·口袋本”叢書項目由江蘇省政府新聞辦主辦,鳳凰出版傳媒集團承辦。叢書肩負著向世界展示江蘇文化符號、推動中華文化全球傳播的使命,旨在通過面向全球的征集,挑選出江蘇最具代表性的文化符號。這些符號不僅凝聚了江蘇的歷史與文化精華,也是中華民族精神文化財富的重要組成部分。
這套叢書通過圖文并茂、深入淺出的內容,不僅提升了江蘇的國際形象,更成為中華文化海外傳播的重要媒介。
作為編輯及對外宣傳和推廣團隊中的一員,自2016年起,我有幸參與其中,一路見證了叢書的成長與國際化進程。為了有效推廣“符號江蘇·口袋本”叢書,項目團隊從圖書內容、開本形態、宣傳方式等多個角度出發,實施了一系列海外宣傳策略,成效顯著。
“江蘇符號,國際表達”策略
叢書中文版極具權威性和可讀性,作者均為各領域的專家學者。而優質的翻譯是圖書打動海外讀者的關鍵,因此英文版的譯者多為海外漢學家、相關領域海外專家等。同時,在叢書英文版的編輯過程中,我們也特別注重內容的國際化表達。為此,我們邀請了數位漢學家參與叢書英文版的審稿、編輯工作。在每一輯的出版過程中,也會定期召開審稿會,確保英文版的翻譯質量。
此外,為了充分發揮譯者的橋梁作用,在部分圖書的英譯版中,我們也邀請譯者直接進行改寫,確保內容符合國際讀者的閱讀習慣和審美需求。例如在叢書五周年精選版中選擇了《大運河》《淮揚菜》《蘇州園林》《宜興紫砂》四種圖書,邀請海外相關領域的專家對以上圖書進行改寫。其中,《大運河》一書邀請了內河航道國際組織前主席David Edwards-May進行改寫;《宜興紫砂》的英文譯者為英國著名美食作家Di Murrel女士。這些專業人士的參與不僅提升了叢書的翻譯質量,也為叢書贏得了更多海外讀者的喜愛。
利用國際書展平臺,擴大影響力
國際書展是文化傳播的重要平臺。自2015年起,叢書英文版以倫敦國際書展、北京國際圖書博覽會等重要展會為主要新書發布平臺,依托國家平臺沙龍活動、省級友好渠道以及鳳凰集團在海外分支機構等主流宣傳推廣平臺,以“中國文化體驗中心”、符號江蘇文化廟會、江蘇友城書屋、鳳凰書架等項目和活動為載體,根據叢書各冊的內容有針對性地開展一系列活動。此外,我們還借助系列平臺推薦叢書走進海外圖書館、智庫機構和文化機構,并通過高水平的閱讀沙龍活動帶動叢書在海外的有效閱讀,進一步提升江蘇符號國際傳播水平。
同時,我們結合叢書內容,在各大國際書展上舉辦了豐富多彩的“江蘇文化圖片展”活動。2020年1月,“閱讀中國”圖書展暨“中印文化交流圖片展”在新德里世界書展的中國出版圖書展區拉開帷幕。此次圖書展及圖片展為“中印建交70周年系列慶祝活動”之一,也是中印文化交流2000余年歷史的集中展示,叢書也在該活動中進行了重點展示。同年9月舉行的線上北京國際圖書博覽會上,叢書中的《大運河》進行了首發和線上共讀儀式。多位來自不同國家的運河專家與本書英文版的作者——內河航道國際組織主席David Edwards-May一起閱讀本書,在線表達了對《大運河》英文版出版的祝賀并熱烈討論了本書的海外出版意義。
在2024年3月的倫敦書展上,“符號江蘇·口袋本”叢書版權推薦會與圖片展再次亮相,叢書英文版作者齊聚現場,與到場讀者分享他們眼中的江蘇文化,現場活動氛圍熱烈,海外讀者再一次沉浸體驗了江蘇文化符號。
采取與時俱進、靈活多變的宣傳策略
隨著國際環境的變化,叢書的海外宣傳面臨著新的挑戰和機遇。自2020年起,我們及時調整了宣傳策略,充分利用線上線下相結合的方式進行推廣。在線下,我們走進江蘇各個城市的在蘇外籍人士中間,通過參與“發現江蘇”等系列活動,讓叢書與海外讀者面對面接觸;在線上,我們設立符號江蘇海外機構新媒體賬號,精選叢書英文版優質圖文內容分享至海外平臺,通過持續更新和互動與海外讀者保持緊密聯系。這種靈活多變的宣傳策略有效應對了特殊時期的挑戰,確保了叢書在海外市場的持續傳播。
加強與海外媒體合作,提升知名度
海外媒體宣傳是提升叢書知名度的重要途徑。我們與海外媒體建立了緊密的聯系,邀請其對叢書進行報道和推薦。例如本書的海外出版機構在英國當地雜志CHINA REPORT上撰文宣傳“符號江蘇”系列圖書及相關活動,邀請文旅大咖撰寫評論文章,通過該刊覆蓋的讀者群,收獲了良好的社會反響。海外媒體的報道不僅提升了叢書的海外知名度,也進一步增強了海外讀者對江蘇文化的興趣和了解。
讓“符號江蘇·口袋本”成為走向世界的名片
項目團隊多年的宣傳努力,讓“符號江蘇·口袋本”叢書取得了顯著的成效。叢書獲得了多項獎項的認可,如全國優秀美術圖書金牛杯銅獎、輸出版優秀圖書獎、“蘇版好書”等獎項。這些獎項不僅提升了叢書的知名度,也為其海外傳播奠定了堅實的基礎。
2024年,“符號江蘇·口袋本”叢書迎來了出版的第十個年頭。展望未來,我將繼續跟隨團隊為“符號江蘇·口袋本”叢書的海外宣傳工作添磚加瓦,不斷擴大其在海外的傳播范圍和影響力。我們將加強與國際出版商的合作,推動更多語言版本的出版;并加強與海外媒體的聯系,提升叢書的海外知名度和美譽度;積極探索新的推廣渠道和方式,利用社交媒體等新興平臺進行推廣,以不斷提升項目的競爭力和影響力。同時,我們也將注重內容的創新性和多樣性,以滿足不同國家和地區讀者的需求,讓“符號江蘇·口袋本”叢書成為江蘇文化走向世界的一張更加亮麗的名片。
“符號江蘇·口袋本”叢書的海外傳播不僅僅是一次書籍的推廣,更是對中華文化,尤其是江蘇這一文化底蘊深厚地域的“中華文明標志”的精準提煉與全球展示。叢書以獨特的視角,深入挖掘江蘇文化版圖上的璀璨明珠,如蘇州園林的精巧雅致、南京明孝陵的歷史滄桑、大運河沿岸的文化脈絡等,每一處都鐫刻著中華文明的深刻印記,共同繪就了一幅強富美高新江蘇的絢麗畫卷。
“符號江蘇·口袋本”叢書的海外宣傳經驗表明,中華文化的海外傳播需要精心策劃、創新方式和持續努力。通過國際化的表達、多元化的渠道和廣泛的合作,我們可以將更多優秀的中華文化呈現給世界,讓中華文化在國際舞臺上綻放出更加璀璨的光芒。我堅信,在未來的日子里,“符號江蘇·口袋本”叢書將繼續揚帆遠航,為中華文化的海外傳播貢獻更大的力量。