999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

10 Chinese Wedding Traditions中式婚禮十大傳統(tǒng)習(xí)俗

2025-03-18 00:00:00查倫·方/張靜/譯
英語世界 2025年3期

Lively and full of color, Chinese weddings are lavish affairs that are as much about the happy couple as they are about their respective families. A celebration marked by rituals and traditions, many symbolic aspects focus on blessings of prosperity, abundance, and happiness for the couple from both friends and family members.

中式婚禮是一場(chǎng)生動(dòng)有趣、豐富多彩的盛事。不僅幸福的新婚夫妻參與其中,雙方家庭也共同參與這場(chǎng)慶祝。中式婚禮頗為注重禮儀和傳統(tǒng),充滿了來自雙方親友寓意繁榮興旺、殷實(shí)富裕和幸福美滿的祝愿。

To learn more about Chinese weddings, we consulted experts Celia Yu and Nicole Froelich.

為了對(duì)中式婚禮有更多了解,我們請(qǐng)教了專家西莉亞·于(音譯)和妮科爾·弗勒利希。

The betrothal

訂婚

Known as the Guo Da Li, before the wedding ceremony the groom will present betrothal1 gifts (gold jewelry, dragon and phoenix wax candles, tea leaves and sesame seeds, wine or brandy, etc.) symbolizing prosperity and good fortune as a formal proposal to the bride’s parents. They, in turn, will return half of the gifts as an acceptance of the proposal and show that they wish to have a good relationship with the groom’s family.

訂婚又稱過大禮,即:婚禮之前,新郎將象征著繁榮興旺和好運(yùn)的訂婚禮物(金首飾、龍鳳蠟燭、茶葉、芝麻、葡萄酒或白蘭地等)送給新娘父母,代表正式提親。新娘一家會(huì)返回一半禮物,也就意味著接受了提親,并希望與新郎一家友好相處。

Choosing the wedding date

選定婚期

The date of the wedding ceremony isn’t chosen by chance. The couple’s Chinese zodiac sign, birthday details (the bride’s birthday is preferred to the groom’s) will play a big role in choosing a date that is the perfect fit.

舉行婚禮的日期并非隨機(jī)選擇。主要根據(jù)男女雙方的生肖、生辰八字(新娘的生日比新郎的生日更重要)擇定良辰吉日。

The invitation

喜帖

The Chinese wedding invitation is typically red with gold lettering and bears the Double Happiness symbol. Inside, it’ll include dates for the wedding banquet, order of birth, and names of the bride, groom, and respective parents. Details for the dinner venue, the timing for the cocktail reception and dinner will be included as well.

中式婚禮的邀請(qǐng)函通常為紅底金字,用雙喜字裝飾。邀請(qǐng)函內(nèi)含婚宴的日期、家中排行,以及新郎新娘和各自父母的名字。婚宴地點(diǎn)、酒會(huì)和用餐時(shí)間等細(xì)節(jié)也包括在內(nèi)。

Preparing the marriage bed

安置婚床

The An Chuang usually takes place on an auspicious day and time, two to three days before the wedding. “This tradition is carried out by a female relative of good fortune—one with parents, husband, children, and grandchildren—where the bed will be dressed in new red color beddings and pillows with a mix of dried fruits and nuts such as longans, persimmons, and red dates,” explains Yu. The combination symbolizes a sweet and long-lasting marriage blessed with fertility and well wishes. Yu also explains that no one can sit or sleep in the bed until the couple returns together at the end of the night of the wedding.

“安床”通常會(huì)選在婚禮前二至三天的一個(gè)黃道吉日。“這一傳統(tǒng)由一名好命的女性親戚來完成,好命的意思是父母雙全、丈夫健在、子孫滿堂。給婚床鋪上新的紅色被褥和枕頭,擺滿干果和堅(jiān)果,例如桂圓、柿子和紅棗。”于解釋道。這些物品放在一起,象征婚姻甜蜜久長——兒孫滿堂、幸福美滿。于還解釋說,新郎新娘在婚禮當(dāng)晚一起回來之前,任何人都不能坐在婚床上或者躺在上面睡覺。

Hair combing ceremony

梳頭禮

A ritual performed the night before the wedding to symbolize the couple entering a new stage of adulthood in their respective homes. The bride and groom will shower with pomelo leaves to cleanse off bad spirits and change into new red clothes and slippers. The bride will sit in front of a mirror (or a window), while the groom sits facing the inside of the house. The respective parents will prepare a pair of red taper candles and scissors, one stick of incense, a wooden ruler, a hair comb, and red yarn with cypress leaves.

梳頭禮是婚禮前一晚由新郎新娘在各自家中完成的儀式,標(biāo)志著二人從此進(jìn)入人生新階段。新娘和新郎會(huì)用柚子葉煮水沐浴,驅(qū)邪除晦,換上紅色新衣和新拖鞋。新娘會(huì)端坐在一面鏡子(或窗戶)前,新郎則面朝室內(nèi)。雙方父母各準(zhǔn)備一對(duì)紅燭和剪刀、一炷香、一把木尺、一柄梳子和紅繩纏綁的扁柏葉。

A woman of good fortune will light one stick of incense and a pair of red taper candles and start the hair combing ceremony. While she is combing the hair, she will recite blessings to the bride or groom:

一位好命婆將點(diǎn)燃一炷香和一對(duì)紅燭,開始行梳頭禮。一邊梳頭發(fā),一邊為新人誦讀祝福:

May the first comb bring you a long-lasting union

一梳長長久久

May the second comb bring you a harmonious union

二梳和和美美

May the third comb bring you an abundance of descendants

三梳兒孫滿堂

May the fourth comb bring you prosperity and longevity

四梳富貴長壽

After the bride or groom’s hair is combed four times, the woman of good fortune will clip the red yarn with cypress leaves on their hair and the ceremony is officially completed.

為新人梳頭四次之后,好命婆將纏有紅線的扁柏葉插在他們頭上,梳頭禮正式完成。

Lucky colors and auspicious symbols

幸運(yùn)色和吉祥標(biāo)志

Red and gold play a critical role in all Chinese wedding decorations. The former is linked to love, success, happiness, prosperity, luck, fertility, honor, and loyalty, while the latter is a symbol of wealth.

紅色和金色在中式婚禮裝飾中非常重要。紅色象征著愛情、成功、幸福、富貴、好運(yùn)、兒孫滿堂、榮譽(yù)加冕、忠貞不渝,金色象征著財(cái)富。

The Double Happiness symbol, composed of two identical Chinese characters meaning joy, appears in all Chinese weddings. “It can show up as traditional décor, made out of fresh red roses as a wall hanging for the tea ceremony, or as neon signage for an after-party,” shares Froelich. Other auspicious symbols include dragons, phoenixes, and mandarin ducks2 as they denote happiness and loyalty.

見于所有中式婚禮的雙喜字標(biāo)志由兩個(gè)相同的漢字“喜”構(gòu)成,意思是喜慶。“雙喜字是一種傳統(tǒng)裝飾。由新鮮的紅玫瑰擺成的雙喜字可以用來裝飾墻壁,營造敬茶禮的喜慶氛圍,也可以作為婚禮之后余興派對(duì)的霓虹燈牌。”弗勒利希說。其他的吉祥標(biāo)志還有龍、鳳、鴛鴦,這些都象征著幸福與忠誠。

Picking up the bride

接親

The journey to pick up the bride is a lively affair. It can involve anything from the use of firecrackers, playing of drums and gongs, or even a lion dance troupe. A child usually walks in front of the procession together with the groom to symbolize fertility.

接親的行程非常熱鬧。可以放鞭炮、敲鑼打鼓,甚至請(qǐng)舞獅團(tuán)表演。通常是一名孩童和新郎一起走在接親隊(duì)伍前面,寓意兒孫滿堂。

Putting the groom to the test

讓新郎接受考驗(yàn)

Chuangmen, also known as door games, is a key highlight of the day’s festivities. “These days the games have been modernized with fun tests,” explains Froelich. “Typically they’re prepared by the bridesmaids to test the groom’s determination to marry the bride and to win approval from the bride’s family.” The tasks vary but typical games involve testing the groom’s knowledge of the bride, eating something spicy, sour, bitter, and sweet to prove that he can go through every stage of marriage, and at least one challenge that involves pain.

“闖門”也叫堵門游戲,是婚禮中一個(gè)非常重要的高光環(huán)節(jié)。“現(xiàn)在這項(xiàng)游戲已經(jīng)很有現(xiàn)代氣息,增添了很多趣味測(cè)試。”弗勒利希解釋道,“一般來說,游戲由伴娘們準(zhǔn)備,用來考驗(yàn)新郎迎娶新娘的決心,以獲得新娘家人的認(rèn)可。”游戲任務(wù)各有不同,但一般考驗(yàn)的是新郎對(duì)新娘的了解,通過吃酸甜苦辣的食物來證明他可以經(jīng)受住婚姻各個(gè)階段的考驗(yàn),其中會(huì)有至少一項(xiàng)讓新郎受到一點(diǎn)“皮肉之苦”。

The groom will also have to hand over a red packet with money for the bridesmaids to “surrender” their friend. Only upon winning all challenges will he be allowed to enter the bride’s room where the final challenge is to locate the missing bridal shoe to put it on the bride’s foot, and then carry her out to the living room for the Chinese tea ceremony.

新郎也得給伴娘們紅包,籠絡(luò)她們來“交出”新娘。只有通過上述所有挑戰(zhàn),新郎才能進(jìn)入到新娘的房間,進(jìn)行最后一項(xiàng)任務(wù),即在房間內(nèi)找到新娘的一只婚鞋并為她穿上,最后將新娘抱至起居室行敬茶禮。

Offering tea and paying respects

敬茶

“The Chinese tea ceremony is the time the bride and groom express their respect, gratitude, and appreciation for their parents’ love, support, and effort in raising them,” shares Yu. A red tea set with a Double Happiness symbol is used for the tea ceremony where black tea is sweetened with dried longans, lotus seeds, and red dates.

“中式敬茶儀式是一種新人向父母表達(dá)尊敬、感激之情的方式,寓意感謝父母的愛與支持,以及養(yǎng)育之恩。”于說。敬茶時(shí),一般用雙喜字裝飾的紅色茶具和加了桂圓干、蓮子和紅棗的紅茶。

A bridesmaid or a lady of good fortune will give the teacups to the couple who will kneel (or bow) and serve tea to the parents (the groom’s family will be served first) uttering the phrase “please drink tea.” After each takes a sip of their tea, the couple will be offered a red envelope with money or gold jewelry to bless the union, and as an official welcome to the family.

會(huì)有一位伴娘或一名好命婆將茶杯遞給新人,新人雙膝跪地(或鞠躬),敬茶給父母(先敬新郎父母),同時(shí)說 “請(qǐng)用茶”。父母喝過茶后會(huì)送給新人紅包或金飾,祝福百年好合,也表示對(duì)新家庭成員的正式歡迎。

The wedding banquet

婚禮宴請(qǐng)

The wedding banquet is a lavish eight-course affair hosted by the couple’s parents. The evening’s menu consists of symbolic, auspicious foods, a fish course for abundance, a suckling pig to symbolize the bride’s purity, a poultry dish (usually chicken or duck) for peace, unity, and a sweet lotus seed dessert for fertility. The bride will typically change into a red qipao (long Chinese wedding dress) halfway through the banquet, and a slideshow of childhood photos from both sides is also a must-do—as is the raucous “yam seng” (cheers) toast made towards the end of the reception to congratulate the groom on winning the hand of his bride.

婚禮宴會(huì)由新人的父母操持,是一場(chǎng)八道菜的隆重宴席。晚餐的菜單包括寓意美好吉祥的食物:魚寓意年年有余,乳豬寓意新娘的純潔,禽類(通常是雞或鴨)寓意祥和、和睦,蓮子甜品寓意兒孫滿堂。新娘通常會(huì)在宴會(huì)中途換上紅色旗袍(中式長婚服)。新郎新娘童年照片的幻燈片放映是必不可少的。喧鬧的“飲勝”(干杯)會(huì)一直持續(xù)到宴會(huì)結(jié)束,慶祝新郎成功迎娶到他的新娘。

(譯者為“《英語世界》杯”翻譯大賽獲獎(jiǎng)?wù)撸?/p>

1 betrothal訂婚。

2 mandarin duck鴛鴦。

主站蜘蛛池模板: 99视频在线看| 国产高清免费午夜在线视频| 色噜噜狠狠色综合网图区| 欧美日韩中文字幕在线| 成人午夜精品一级毛片| 婷婷99视频精品全部在线观看| 成人一级黄色毛片| 成年人免费国产视频| 国产精品无码AV中文| 国内老司机精品视频在线播出| www.youjizz.com久久| 国产一级在线播放| 国产精品无码AV片在线观看播放| 一级福利视频| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 精品亚洲国产成人AV| 人妻精品全国免费视频| 996免费视频国产在线播放| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 免费看的一级毛片| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 国产精品分类视频分类一区| 国产精品视频3p| 国产成人精品在线1区| 麻豆国产原创视频在线播放| 999福利激情视频| 免费观看亚洲人成网站| 波多野结衣一区二区三区AV| 极品国产一区二区三区| 国产一级毛片yw| 精品三级网站| 99er这里只有精品| 日韩高清中文字幕| 午夜a视频| 国产男女免费完整版视频| 亚洲精品中文字幕午夜| 综合社区亚洲熟妇p| 91精品视频在线播放| 国产sm重味一区二区三区| 992tv国产人成在线观看| 五月天天天色| 亚洲国产精品不卡在线 | 91视频青青草| 久久综合伊人 六十路| 97视频在线观看免费视频| 久久国语对白| 国产精品页| 亚洲无码高清一区| swag国产精品| 无码福利日韩神码福利片| 欧美一道本| 色妞永久免费视频| 日本国产精品| 呦视频在线一区二区三区| 91美女视频在线| 国产特级毛片| 国产精品无码久久久久AV| 久久semm亚洲国产| 四虎永久免费地址| 久久中文无码精品| 天天综合天天综合| 亚洲视频在线观看免费视频| 亚洲va在线观看| 中文精品久久久久国产网址| 亚洲国产清纯| 97视频精品全国免费观看| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 六月婷婷激情综合| 亚洲成网站| 国产精品精品视频| 婷婷色中文网| 亚洲欧美另类日本| 伊人色在线视频| www.亚洲国产| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 久久精品国产免费观看频道| 午夜在线不卡| av午夜福利一片免费看| 日韩美毛片| 免费一级无码在线网站|