999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論詩歌翻譯的“化境”

2025-03-18 00:00:00方華文
英語世界 2025年3期
關鍵詞:藝術

“化境”在詩歌翻譯方面是一種最高境界,其含義是“出神入化”,是“精神”和“形體”的完美統一,既能反映原作的“內涵”,又可以最大限度地保留原作的風姿,也是每一位譯者的最高奮斗目標。它的目的是“精辟入里”地展現原作的各個元素,有點像繪畫領域的“臨摹”,但又高于臨摹,因為它既能讓讀者欣賞到詩歌的外貌之美,又可以給讀者最廣闊、最高遠的想象空間,使得詩人的吶喊在讀者的心房激蕩,或掀起驚濤駭浪,或激起層層漣漪。總之,抵達化境的譯作能夠讓讀者閱讀起來像讀原作一樣順暢,充分領會原作者的精神世界,和原作者同悲共喜。到了這種境界,你讀拜倫的詩歌,會化身為熱血沸騰的激情少年,而讀泰戈爾的詩歌,則像聆聽一位智慧老人在講述歷史和真理。這種翻譯是原作的“投胎轉世”,換了軀殼,精神姿致卻依然如故。錢鐘書在《林紓的翻譯》1一書中對“化境”的定義是:“文學翻譯的最高標準是‘化’。把作品從一國文字轉變成另一國文字,既能不因語文習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原有的風味,那就算得入于‘化境’?!碑斎?,這種境界是無法抵達的,因為它太理想化了——譯作是不可能絲毫不差地展現原作的,難免會“顧此失彼”。不過,研究一下如何抵達如此高度的“階梯”還是應該的。茅盾在1934年發表的《“媒婆”與“處女”》一文中指出:“在翻譯文學作品的時候,‘第一:……必須明了作者的思想;還不夠,更須真能領會到原作藝術上的美妙;還不夠,更須自己走入原作中,和書中人物一同哭,一同笑。已經徹底咀嚼了原作了,于是第二,尚須譯者自己具有表達原作風格的一副筆墨。’”他認為:“文學作品是用語言創造的藝術,我們要求文學作品不單單是事物的概念和情節的記敘,而是在這些以外,更具有能夠吸引讀者的藝術意境,即通過藝術的形象,使讀者對書中人物的思想和行為發生強烈的感情。文學的翻譯是用另一種語言,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作時一樣得到啟發、感動和美的感受?!?/p>

我經營詩歌翻譯已有些年頭,在此通過翻譯美國詩人惠特曼《草葉集》中的“啊,船長!我的船長!”(O Captain! My Captain?。┮辉娬勔徽勛约旱捏w會,以期達到拋磚引玉的效果。

原文如下:

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,

For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here Captain! dear father!

This arm beneath your head!

It is some dream that on the deck,

You’ve fallen cold and dead.

我的譯文2如下:

啊,船長!我的船長!可怕的航程已經告終,

輪船挺過了每一場狂雨暴風,勝利已如愿取得,

港口就在眼前,我聽見鐘聲在鳴,

狂熱的人群前來歡迎,

萬眾的眼睛都盯著緩緩進港的輪船——它勇敢、堅定。

可是,心痛!心痛!心痛!

啊,那流淌的鮮血殷紅殷紅!

我的船長躺在甲板上一動不動,

停止了呼吸,渾身冰冷。

啊,船長!我的船長!

請你站起來聽聽那鐘聲在響!

站起來吧,旗幟在為你飄揚,

為你,號聲嘹亮,

為你,把花束、彩帶和花環獻上,

為你,人頭攢動于海岸上,

為你,人群在歡呼,在沸騰,在轉動殷切的臉龐;

親愛的父親啊,我的船長!

你的頭就枕在我的胳膊上!

這真是噩夢一場——

你躺在甲板上,停止了呼吸,渾身冰涼。

可以看出,惠特曼的這首詩是在歌頌一位英勇的船長,他引導輪船經歷了暴風雨,完成了一次險象環生的旅程,然而勝利在即時他卻倒在了甲板上,無法目睹那鮮花和人群組成的歡迎場面。翻譯時,我們應該絲絲入扣地再現原作詞句的風采,還要表達出原作者的情懷,同時要給讀者留出充足的想象空間,讓讀者聯想到那猛烈的暴風雨、時刻可能傾覆的輪船以及臨危不亂的船長。簡而言之,應該讓譯文不僅入理,還要入情,儼然就是一首中文版的惠特曼詩歌!

* 蘇州大學外國語學院英語教授,文學翻譯家及翻譯理論家,已發表翻譯作品兩千余萬字,其中主要包括《西頓動物記》《人鼠之間》《玩偶之家》《莎士比亞十四行詩》《草葉集》《簡·愛》《嘉莉妹妹》《霧都孤兒》《雙城記》《無名的裘德》《傲慢與偏見》《蝴蝶夢》《兒子與情人》《少年維特之煩惱》《紅字》《牛虻》《馬丁·伊登》《君主論》《社會契約論》《格列佛游記》《達爾文自傳》《富蘭克林自傳》和《太陽照常升起》。

1《林紓的翻譯》一書于1981年由商務印書館出版。

2見《草葉集》(方華文譯,時代文藝出版社,2015,270—271頁)。

猜你喜歡
藝術
抽象藝術
家教世界(2022年13期)2022-06-03 09:07:18
西方現代藝術的興起
家教世界(2022年7期)2022-04-12 02:49:34
身邊的藝術
中外文摘(2021年23期)2021-12-29 03:54:02
可愛的藝術罐
兒童繪本(2018年22期)2018-12-13 23:14:52
美在《藝術啟蒙》
藝術啟蒙(2018年7期)2018-08-23 09:14:06
紙的藝術
決定的藝術
英語學習(2016年2期)2016-09-10 07:22:44
因藝術而生
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 16:58:59
藝術之手
讀者(2016年7期)2016-03-11 12:14:36
爆笑街頭藝術
主站蜘蛛池模板: 中文一区二区视频| 精品国产污污免费网站| 成人午夜在线播放| 激情综合激情| 久久网综合| 色网站在线视频| 中文字幕1区2区| 欧美特黄一级大黄录像| 国产一区三区二区中文在线| www.99精品视频在线播放| 91高清在线视频| 国产美女主播一级成人毛片| 欧美精品1区2区| 欧美人与牲动交a欧美精品| 一级看片免费视频| 欧美激情第一欧美在线| 在线精品视频成人网| 浮力影院国产第一页| 99精品一区二区免费视频| 国产成人精品第一区二区| 欧美色伊人| 国产91视频免费观看| 啊嗯不日本网站| 亚洲无码高清视频在线观看| 日韩高清无码免费| 五月婷婷综合网| 无码综合天天久久综合网| AV不卡在线永久免费观看| 精品福利一区二区免费视频| 这里只有精品免费视频| 69综合网| 人人艹人人爽| 亚洲最新网址| 日韩亚洲综合在线| 国产人人射| 欧美精品亚洲二区| 女人18毛片水真多国产| 国产后式a一视频| 91伊人国产| 久久久久久久久亚洲精品| 日本三级欧美三级| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产成人久久777777| 激情六月丁香婷婷四房播| 激情综合激情| 国产网站免费| 亚洲av色吊丝无码| 手机在线免费毛片| 成人在线视频一区| 日韩精品专区免费无码aⅴ | 97国产一区二区精品久久呦| 一级在线毛片| 1级黄色毛片| 亚洲三级色| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 99国产在线视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 欧美日本中文| 四虎成人免费毛片| 久久精品国产一区二区小说| 992Tv视频国产精品| 亚洲第一区欧美国产综合| 亚洲视频在线网| 亚洲AV无码久久精品色欲| 这里只有精品免费视频| 国产欧美日韩精品第二区| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 欧美日韩中文字幕在线| 亚洲人成网7777777国产| 国产欧美视频综合二区| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 国产精品久久久久婷婷五月| 一本大道东京热无码av| 国产成人福利在线视老湿机| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 婷婷在线网站| 操国产美女| 在线色国产| 四虎永久在线| 国产日韩精品欧美一区喷|