
摘 要:本研究以中國民歌《茉莉花》在普契尼歌劇《圖蘭朵》中的跨文化改編為切入點,剖析20世紀以來中國音樂元素在西方歌劇創(chuàng)作中的接受、重構(gòu)與傳播機制。《茉莉花》旋律優(yōu)美、意境深邃,蘊含豐富的中國文化內(nèi)涵。普契尼將其融入《圖蘭朵》,讓西方觀眾領(lǐng)略到中國音樂的魅力,為中國音樂國際傳播創(chuàng)造了契機。這種跨文化演繹促進了中西文化交流與融合,豐富了歌劇的表現(xiàn)力,提升了中國文化的認同與理解,推動了文化的傳承與創(chuàng)新。從《茉莉花》到《圖蘭朵》,中國民歌的跨文化演繹為不僅為世界音樂發(fā)展做出了貢獻,也為文化交流提供了寶貴經(jīng)驗。展望未來,期待更多類似的演繹,促進不同文化和藝術(shù)作品的交流與融合。普契尼對《茉莉花》的改編,既展現(xiàn)了他對中國文化的理解與尊重,也體現(xiàn)了創(chuàng)作的創(chuàng)新精神。其成功源于音樂魅力與文化交流融合的力量。借助《圖蘭朵》,中國音樂走向世界,并與西方歌劇相互借鑒、融合,共同推動了世界音樂的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:《茉莉花》;《圖蘭朵》;跨文化演繹;音樂文化交融;普契尼
中圖分類號:J607 文獻標識碼:A 文章編號:2096-7357(2025)02-00-03
在全球化時代,跨文化交流融合成為趨勢,音樂在其中作用重大。中國民歌《茉莉花》憑借清新的旋律和優(yōu)美的歌詞,描繪出茉莉花的美好,傳遞人們對生活的憧憬,它不僅在國內(nèi)流傳,18世紀就傳入西方,成為西方了解中國音樂文化的重要窗口。意大利作曲家普契尼在歌劇《圖蘭朵》中融入《茉莉花》旋律,使之成為核心主題之一,為歌劇增添東方韻味,讓中國民歌在西方舞臺重?zé)ㄉ鷻C。對這一跨文化音樂現(xiàn)象進行分析,有助于我們理解不同文化的交融,認識中國民歌價值,推動中西方音樂文化的交流與合作。
一、《茉莉花》的歷史淵源與音樂特征
(一)歷史淵源
關(guān)于《茉莉花》的起源,音樂學(xué)界尚無定論,主流觀點認為其雛形可追溯至明末。當時民間音樂興盛,《茉莉花》最初可能只是簡單民間小調(diào),憑平實的歌詞和朗朗上口的曲調(diào),在街頭巷尾、田間地頭傳播。江蘇揚州是發(fā)源地之一,當?shù)厮l(xiāng)文化賦予它靈秀氣質(zhì)。清代,《茉莉花》傳唱更廣,歌詞、曲調(diào)不斷演變,乾隆年間歌詞基本定型,借花抒情,描繪少女對愛情的憧憬與羞澀,引發(fā)大眾共鳴,還登上宮廷舞臺,經(jīng)樂師改編,表現(xiàn)力更豐富,完成從小調(diào)向經(jīng)典藝術(shù)曲目的轉(zhuǎn)變。
《茉莉花》旋律是中國傳統(tǒng)音樂美學(xué)的典范。全曲以“商—徵—宮”三音列為核心,按五度相生調(diào)式邏輯鋪展,奠定古樸和諧的基調(diào)。四個樂句采用起承轉(zhuǎn)合結(jié)構(gòu),落音依“商—徵—宮—徵”布局,營造旋律張力。裝飾音運用巧妙,前倚音與滑音在“茉”字上展現(xiàn)江南音樂的“腔韻”,保留字調(diào)韻味,賦予旋律靈動美感,盡顯江南溫婉靈秀[1]。
《茉莉花》在各地傳播時融入當?shù)匾魳凤L(fēng)格與文化特色,衍生眾多版本。江蘇版旋律細膩柔和、節(jié)奏舒緩,歌詞細致描繪茉莉花,以花喻人展現(xiàn)少女情感,盡顯江南溫婉韻味。河北版節(jié)奏明快,融入北方音樂的豪爽大氣,歌詞增添當?shù)厣钤嘏c方言,體現(xiàn)北方地域文化特色。
(二)音樂特征
1.從音樂美學(xué)視角審視
《茉莉花》基于中國五聲音階創(chuàng)作,由宮、商、角、徵、羽五個音構(gòu)成,規(guī)避了半音與增二度音程,有著圓融平和的東方審美。曲子以徵調(diào)式為核心,音階排列(5—6—1—2—3)構(gòu)建起“商音懸疑—徵音解決”的系統(tǒng),商音制造緊張懸念,徵音帶來和諧穩(wěn)定,兼具懸念感與和諧統(tǒng)一。
《茉莉花》音域控制在十度內(nèi)(低音5至高音6),借由“商—徵—宮”三音列的循環(huán)運用,既維持了調(diào)式的穩(wěn)定性,使聽眾能清晰把握音樂的調(diào)性核心,又巧妙規(guī)避了旋律的單調(diào)。作曲家憑借對這三個音級的精妙組合與變化,創(chuàng)造出豐富多元的旋律形態(tài)。以歌曲首句“好一朵茉莉花”為例,五度跳進(5→2)瞬間生成強烈的音樂張力,如同平靜湖面投入巨石,激起層層漣漪,迅速吸引聽眾的注意力;隨后級進下行(2→1→6→5),恰似潺潺溪流,平穩(wěn)舒緩地完成音勢收束。這種“大開大合”的音程設(shè)計,在五聲框架的嚴格約束下,達成了險峻與平衡的精妙統(tǒng)一,充分展現(xiàn)出中國傳統(tǒng)音樂獨特的藝術(shù)魅力與創(chuàng)作智慧[2]。
2.從音樂旋律形態(tài)分析
全曲由四個樂句構(gòu)成“魚咬尾”式結(jié)構(gòu),前一句的尾音與后一句的起音實現(xiàn)了精妙的銜接(如首句終止于商音2,次句則以2音起始),形成了一種環(huán)環(huán)相扣、連貫流暢的線性發(fā)展態(tài)勢,宛如潺潺流水般綿延不絕。其核心動機“532165”以波浪形的旋律輪廓貫穿于整首樂曲中,通過重復(fù)、模進等作曲技法對樂思進行展開與推進。如第三樂句將原型動機向上移高四度,變化為“165321”,這種變化在維持旋律基本骨架的同時,為樂曲增添了新的聽覺元素與新鮮感。
《茉莉花》憑借五聲調(diào)式的純凈性與旋律呼吸感,塑造出“簡而不陋,柔而不靡”的獨特品格。它從民間走向世界,音樂特征的普適性源于對民族音樂本真性的堅守。其用精簡音符承載豐沛情感,以自然流暢的表達觸動廣泛共鳴,是民族音樂傳承發(fā)展的典范。
二、歌劇《圖蘭朵》的創(chuàng)作背景與音樂風(fēng)格
(一)歌劇《圖蘭朵》的創(chuàng)作背景
19世紀末至20世紀初是意大利歌劇發(fā)展的黃金時期,浪漫主義、真實主義等風(fēng)格相互交融,誕生了許多經(jīng)典。賈科莫·普契尼作為當時的知名作曲家,以獨特視角和卓越才華,在歌劇領(lǐng)域留下深遠影響,他創(chuàng)作的《圖蘭朵》便是意大利歌劇史上的不朽之作。
《圖蘭朵》的創(chuàng)作靈感源于17世紀波斯《一千零一日》,意大利劇作家卡羅·哥茲將其改編為寓言劇,劇中神秘的東方背景、復(fù)雜人物關(guān)系和緊張情節(jié),為普契尼創(chuàng)作提供了豐富素材。普契尼在《圖蘭朵》中開創(chuàng)性地融入《茉莉花》旋律等中國元素,與意大利歌劇傳統(tǒng)技法融合,形成獨特的風(fēng)格。他以真實主義風(fēng)格著稱,擅長借音樂刻畫人物內(nèi)心,使音樂與戲劇緊密相連。舞臺呈現(xiàn)上,他通過布景、道具展現(xiàn)中國風(fēng)情,體現(xiàn)對中國的獨特理解,也反映了西方對中國文化的興趣。
(二)歌劇《圖蘭朵》的音樂風(fēng)格
歌劇《圖蘭朵》音樂風(fēng)格多元獨特,盡顯普契尼高超的創(chuàng)作技藝與創(chuàng)新精神。他巧妙運用五聲音階,改編《茉莉花》旋律作為全劇重要主題,增添了濃郁的東方色彩。這一旋律多次出現(xiàn),既營造神秘氛圍,又推動劇情發(fā)展。普契尼還用長線條旋律表達角色情感,賦予每個角色鮮明個性的音樂主題。如冷酷高傲的圖蘭朵公主、熱情堅定的卡拉夫王子,旋律對比交織,使人物形象更立體[3]。
1.和聲與配器方面
普契尼展現(xiàn)出大膽的創(chuàng)新精神。他將西方傳統(tǒng)的和聲體系與東方音樂元素巧妙融合,運用豐富的和聲色彩和不尋常的和弦進行,增強了音樂的戲劇性和表現(xiàn)力。在配器上,他融入了對中國傳統(tǒng)樂器音色的模仿,在第一章波斯王子赴刑進行曲中的配器:銅管(小號、長號)主導(dǎo)進行曲節(jié)奏,定音鼓強化壓迫感;木魚與三角鐵穿插,模擬東方儀仗隊的聲響。和聲:全音階與增四度音程(如C-F#)結(jié)合,德彪西式印象派和聲與東方色彩疊加,表現(xiàn)死亡威脅的荒誕性。
2.音樂結(jié)構(gòu)方面
普契尼在《圖蘭朵》中展現(xiàn)出獨特的音樂才華與創(chuàng)新精神,突破傳統(tǒng)曲式,多元組合詠嘆調(diào)、宣敘調(diào)等元素,巧用變奏、展開處理主題材料,通過聲部、樂器配合增強戲劇性,使音樂與劇情緊密相連。如第三幕柳兒之死的唱段“公主你冰冷的心”,配器上弦樂半音下行、小提琴高音滑音、中國鑼與豎琴泛音,營造出哀傷的氛圍;和聲上減七和弦與那不勒斯六和弦交替,結(jié)尾空五度暗示未完成的救贖,給聽眾留下無盡遐想。
三、《茉莉花》在《圖蘭朵》中的運用
在世界歌劇藝術(shù)領(lǐng)域,意大利作曲家普契尼的經(jīng)典作品《圖蘭朵》極具研究價值。這部歌劇以虛構(gòu)的中國宮廷為背景,大膽引入中國元素,其中,中國民歌《茉莉花》旋律的運用尤為亮眼。第一幕開場,《茉莉花》旋律若隱若現(xiàn),營造出神秘的東方氛圍,為劇情奠定異域基調(diào)。第三幕高潮時,該旋律強烈呈現(xiàn),承載著人物復(fù)雜的情感。《茉莉花》在劇中多次出現(xiàn),成為連接中西方音樂文化的橋梁,推動了東西方音樂文化在歌劇領(lǐng)域的對話與交融,對跨文化音樂創(chuàng)作和研究影響深遠[4]。
(一)異國情調(diào)的構(gòu)建與主題引入
在普契尼歌劇《圖蘭朵》第一幕,《茉莉花》旋律首次以器樂形態(tài)出現(xiàn),奠定濃郁東方基調(diào)。舞臺展現(xiàn)北京紫禁城前廣場,樂隊奏響神秘引子,核心動機源于《茉莉花》變奏。普契尼降低音高、減緩節(jié)奏,融入西方交響樂和聲,使清新婉轉(zhuǎn)的中國民歌,變成莊嚴且略帶壓迫感的主題,暗示圖蘭朵公主的冷酷與權(quán)力威嚴,引發(fā)西方觀眾“東方想象”的共鳴。在《百姓的哀嘆》中,低音弦樂鋪陳,木管樂器疊加演奏半音化的《茉莉花》主題,搭配中國大鑼與木魚,營造陰森氛圍。以五聲音階為基礎(chǔ),附加變化音級造成調(diào)性模糊,暗示悲劇基調(diào)。這種配器營造出強烈的東方音樂氛圍,增添了藝術(shù)魅力,是跨文化音樂創(chuàng)作的范例。
(二)情感高潮與文化和解
在第三幕中,《茉莉花》的旋律迎來了最戲劇化的演繹。當韃靼王子卡拉夫解開謎題、圖蘭朵陷入絕望時,樂隊突然以全奏形式完整呈現(xiàn)《茉莉花》的原版旋律,曲式結(jié)構(gòu)可以概括為引子—主題呈現(xiàn)—尾聲的三部性原則。引子部分通過樂隊全奏迅速建立起明亮的C大調(diào)和聲,營造出緊張而期待的氛圍,預(yù)示劇情的重大轉(zhuǎn)折。主題呈現(xiàn)部分是《茉莉花》旋律的完整演奏,旋律線條清晰且富有表現(xiàn)力,通過重復(fù)和變奏增強感染力,不同聲部間的傳遞增加了音樂的層次感和戲劇性。尾聲部分音樂逐漸減弱,旋律變得柔和,和聲回歸C大調(diào)主音,為劇情高潮提供情感緩沖,與引子呼應(yīng),使音樂段落完整統(tǒng)一。這段音樂的曲式設(shè)計與劇情發(fā)展緊密相連,最后響起《茉莉花》的旋律標志著劇情的轉(zhuǎn)折點,明亮的C大調(diào)和聲象征卡拉夫的勝利和圖蘭朵的內(nèi)心掙扎,音樂高潮與劇情高潮同步,推動了劇情發(fā)展,增強了觀眾的情感體驗,體現(xiàn)了普契尼對跨文化音樂融合的深刻理解和高超技藝。
在歌劇《圖蘭朵》終場“愛情二重唱”中,《茉莉花》音樂動機被拆分為短句,與意大利抒情旋律交織。圖蘭朵公主詠唱“你的名字是愛”時,小提琴輕奏《茉莉花》前三個音符,與聲樂線條形成精妙對位。這種“碎片化引用”,暗示人物情感從陌生試探走向理解深情,隱喻東西方音樂文化深度對話,展現(xiàn)出東西方音樂文化碰撞交融的獨特魅力。
四、跨文化演繹的影響與意義
普契尼在歌劇《圖蘭朵》中融入《茉莉花》旋律,實現(xiàn)東西方藝術(shù)融合,讓西方觀眾領(lǐng)略中國音樂的魅力,為中國音樂國際傳播開辟了新途徑。此前,西方歌劇多以西方文化為核心,藝術(shù)體系相對獨立封閉。而《茉莉花》的驚艷融入,宛如一把銳利的鑰匙,成功打破了這道橫亙在東西方文化之間的堅固壁壘。當那清新悠揚、獨具東方韻味的旋律在《圖蘭朵》的舞臺上響起,瞬間吸引了全球觀眾的關(guān)注,讓中國文化得以登上世界頂級歌劇的殿堂,順利邁進西方主流藝術(shù)領(lǐng)域的核心地帶。這一標志性事件,不僅為中國文化在全球范圍內(nèi)的廣泛傳播提供了一個極具示范意義的成功范例,更為中國在國際文化交流的大舞臺上贏得了更為響亮的話語權(quán),成為推動中國文化走向世界的強勁動力,讓中國文化在世界文化的版圖中愈發(fā)熠熠生輝。
《茉莉花》被引入西方經(jīng)典歌劇《圖蘭朵》,極大地激發(fā)了中國民眾的文化自豪感,提升了國人對傳統(tǒng)文化的關(guān)注與熱愛。民眾開始主動挖掘、傳承傳統(tǒng)文化,增強了民族文化認同感與歸屬感。這種文化自信為中國文化發(fā)展注入活力,激勵文化工作者為文化繁榮貢獻力量。《茉莉花》與《圖蘭朵》的結(jié)合,是東西方文化融合創(chuàng)新的范例,彰顯了中國文化的獨特魅力與強大包容性。中國文化在融合西方歌劇文化時,既堅守自身特色,又吸收其精華,實現(xiàn)創(chuàng)新發(fā)展。這一實踐為中國文化發(fā)展提供了新思路,鼓勵文化創(chuàng)作者以多元、開放的姿態(tài)推動中國文化參與全球文化競爭,助力中國文化在世界文化之林崛起。
五、結(jié)束語
在普契尼歌劇《圖蘭朵》中,中國民歌《茉莉花》的跨文化演繹意義深遠。從文化傳播看,它讓西方受眾領(lǐng)略中國音樂美學(xué),為中國音樂走向國際提供契機,也讓中國受眾看到本國音樂在國際舞臺的新呈現(xiàn),增進了不同文化間的理解與尊重。在文化傳承與創(chuàng)新上,跨文化演繹為傳統(tǒng)文化延續(xù)與發(fā)展開辟新路徑。《茉莉花》借《圖蘭朵》在國際舞臺重?zé)ㄉ鷻C,既實現(xiàn)傳承,又為創(chuàng)新提供思路。這一演繹在音樂創(chuàng)作、文化交流、藝術(shù)創(chuàng)新等多方面意義重大,為世界音樂發(fā)展貢獻力量,提供多元文化交流融合的經(jīng)驗。期待未來有更多此類跨文化演繹,推動不同文化背景的藝術(shù)作品交流與融合,綻放光彩。
參考文獻:
[1]賈曉雙.淺析東北民歌的音樂風(fēng)格——以東北民歌《茉莉花》為例[J].戲劇之家,2024,(19):75-77.
[2]羅向明.以《茉莉花》為創(chuàng)作主題的四首聲樂作品音樂分析與演唱研究[D].云南師范大學(xué),2024.
[3]彭超群.中國傳統(tǒng)五聲調(diào)式在西方歌劇《圖蘭朵》中的運用[J].中國音樂劇,2024,(06):81-83.
[4]卿怡樂,張弛.西方音樂中的“茉莉花”元素研究——以阿連斯基、普契尼的創(chuàng)作為例[J].藝術(shù)評鑒,2023,(22):44-49.
作者簡介:汪楓爍(1999-),女,山東德州人,碩士研究生在讀,從事聲樂表演藝術(shù)研究。