寂 潮
《讀書》一九八五年第三期載姜云生同志《“我們認為……”》一文,批評一些論著自稱“我們”而署名者卻只有一人的現象,問道:“只要言之成理,單數的‘我與猜不透單復數的‘我們有何不同?!”
其實,二者的不同倒的確是存在的。其差異并不象有些人所想象的那樣:作者用復數乃是在“自壯聲勢”。恰恰相反,用“我們”實較用“我”語氣為謙。倘為“我們”的這個用法尋“根”,其源乃在西方:在英美人看來,一篇文章,如果老是我呀我呀的未免有炫耀自大之嫌,所以撰文時往往用we(我們)來代替I(我)(in or-der to avoidthe obtrusive repeti-tion of “I”;to avoid the egotisticalsoundofarepeated“I”)。翻開《牛津詞典》或《韋氏詞典》都可查到we的這種用法。
我國文言中常有“竊以為”、“竊謂”之類的謙語,語體文興起后,這類寫法已經“死去”,人們在寫論文時,為了表示謙虛,很自然地從英語中引進了we的這個用法,也就是賦予“我們”一詞以謙意,作為作者一人的自稱。這種用法已為呂叔湘先生主編的《現代漢語八百詞》一書所認可(見該書第489頁)。
我們認為,“我們”用作謙語是個有益的“輸入”,不該受到非難。至于判斷“我們”指幾人,這看署名便知,用不著“猜”的。