陸基宗 吳雪娟
通常人們常常把“復方”與“復合”視作同一概念,某些臨床醫師也常把復合藥物寫成復方藥物。例如,把“復合氨基酸注射液”寫成“復方氨基酸注射液”。這不僅僅是概念上的錯誤,而且會在使用上帶來混亂。所以,有必要談談藥物復方與復合的異同。
首先,復方和復合都表示由幾種成分組成的藥物,故其英文,都可寫成“complex”,拉丁文都可寫成“compositae”。在這點上,兩者是相同的。
其次,復合是指由幾種同類別的藥物組成的制劑,當然還可能允許有其他類別的藥物,但僅有同類別藥物組成已構成“復合”之意。如復合維生素B片,它由維生素B1、B2、B6復合而成,并以此為主,但還含煙酰胺、泛酸鈣等,故以“復合維生素B”命名。又如:復合磷酸酯酶(502)片,它由麥芽中提取的多種酶(主要是磷酸二酯酶、磷酸單酯酶)組成。這些酶都具有磷酸醋酶的活性,可看成一類,故也構成“復合”之意而得名。
“復方”,是指幾種不同類別的藥物混合而成的制劑。其后的藥各是指處方中的主藥。比如,復方碘溶液,是由碘和碘化鉀組成,而起治療作用的是碘,碘化鉀只是在配制過程中增加碘的溶解度。又如復方苯乙哌啶片,它由苯乙哌啶、阿托品等組成。兩者皆有治療作用,但以苯乙哌啶為主,故名。再如復方氯喘片,內含鄰氯喘息定、必嗽平及安定等成分。這顯然是不同類別的幾種藥,但以鄰氯喘息定為主,故名。
總之,“復方”與“復合”是不同的兩種概念,應加以嚴格區分。力求用藥準確無誤。