黃炳麟
有一種對聯(lián),下聯(lián)對句與上聯(lián)出句在字詞方面對仗工整,但內(nèi)容卻完全不相洽,必須另作解釋,才能悟出它的雙關(guān)含意,人們把它叫做“無情對”。
宋朝龔明之的《中吳紀(jì)聞》記載:有位塾師葉先生出上聯(lián):“雞冠花未放”,有人趣對:“狗尾草先生。”用“狗尾草”來對“雞冠花”,十分工整;以“先生”和“未放”,都為偏正動詞,也對得好。其實(shí),此人是用“狗尾草先生”來諷刺嘲弄“葉先生”的,這個“先生”不作動詞,而是名詞,即指“塾師先生”,屬于“無情對”。
明朝文學(xué)家李東陽,官至大學(xué)士。一日有人到他府上請教,對閽者稱要拜見“李先生閣下”。李東陽延請入室,來人說悟得一句上聯(lián):“庭前花始放”,想不出下聯(lián)。李東陽抿嘴一笑,說:“就用你進(jìn)門時說的那句為下聯(lián)吧!‘閣下李先生”?!伴w下”對“庭前”,很相稱;“花始放”與“李先生”也對仗工穩(wěn)。然而,“閣下李先生”為人物稱呼,與上聯(lián)毫不相干,這又是“無情對”。
清朝末年湖廣總督張之洞是著名聯(lián)家。他以古詩:“樹已半尋休縱斧”為上聯(lián)(尋,古長度單位,一尋為八尺)。用一俗語為下聯(lián):“果然一點(diǎn)不相干”。字詞對仗工巧,內(nèi)容卻毫不相洽,正是對“無情對”的絕妙詮釋,雙關(guān)之中孕含幽默。據(jù)說他還用自己的名字“張之洞”來對北京城的名勝“陶然亭”,也是極工巧的“無情對”。
廣東何淡如先生用一句歌頌恩師教誨的古詩作上聯(lián):“公門桃李爭榮日”,巧用三個歐洲國名作下聯(lián)相對:“法國荷蘭比利時?!边@本是風(fēng)馬牛不相及的兩樁事,但字字珠璣,對偶極佳,簡直天衣無縫了。1945年抗戰(zhàn)勝利,有人撰對聯(lián)以示慶祝,嵌國名市名曰:“中國捷克日本;南京重慶成都。”字面對仗,內(nèi)容似不相干,但深究其意蘊(yùn)卻無理而妙。
解放前上海某報(bào)出上聯(lián)征對:“五月黃梅天”,說的是天氣,理應(yīng)以同類相對。可有人對以下聯(lián):“三星白蘭地。”講的全是毫不相干的酒名。據(jù)說這“無情對”居然獲了頭獎?!盁o情對”并不“無情”,它也可以作為諷喻社會弊端的犀利而又幽默的武器。六十年代香港有一家“黑燈舞院”開業(yè),名字取得古怪。舞廳里燈光昏暗朦朧尚好理解,如果全黑了燈,烏漆墨黑的,那就有傷風(fēng)雅,惹人譏評了。有好事者在舞院門前張貼一副“無情對”:“白日放歌須縱酒;黑燈跳舞好揩油?!庇哪喝?,委婉譏評,據(jù)說舞院立即改了名。
“無情對”講究相悖性,雙關(guān)性,情趣性。上聯(lián)與下聯(lián)“果然一點(diǎn)不相干”,故曰“相?!薄O侣?lián)往往意味深長,一語雙關(guān),義可兩解。對聯(lián)本屬高雅的藝術(shù),嚴(yán)格講求對仗工整,可是“無情對”僅字面相對,內(nèi)容卻有意悖逆,造成詼諧滑稽的情趣,令人忍俊不禁,為老百姓喜聞樂見。
(責(zé)任編輯/孫開顏)