胡漸逵
《讀書》一九九七年第三期所刊顧學頡先生《說古道今話“先生”》一文使我獲益匪淺,但關于“先生”一詞,我還想作兩點補充。
其一,顧先生說:先生的本義“是先出生的”。這就是說,“先”有“前”的意思。那么,“先”何以會有“前”義呢?《說文·先部》:“先,前進也。從兒、之。”楊樹達《積微居小學述林》云:“按:古‘之與‘止為一文(字)。龜甲文‘先字多從止……止為人足。‘先從‘兒(古‘人字)從‘止,而義為前進。”何以如此?因為楊氏此處所說的“之”即“止”字(今作“趾”),“止(趾)為人足”,人足是向前行走的,故許慎說:“先,前進也。”由此可知,“先生”原本指出生于前的人。
其二,顧先生說:“‘先生,也可簡化,只稱‘生(含有尊敬義)或‘先(普通用法)的。”其下文“簡稱‘生的”,即以古籍之例證之;“簡稱‘先的”,卻僅以今之方言口語證之。竊以為“先生”可簡稱“先”其來甚古,故以追根溯源而論,亦當以古籍證之,此或顧先生千慮之失。茲不揣冒昧,補其例證于下。
《史記·袁盎晁錯列傳》:“晁錯者,潁川人也。學申、商刑名于軹張恢先所。”《史記集解》引徐廣曰:“先即先生。”“軹張恢先”即軹縣人張恢先生(此例可證“先生”簡化為“先”也含有尊敬義)。又如《漢書·梅福傳》云:“夫叔孫先非不忠也。”顏師古注曰:“先,猶言先生也。”至于顧先生所說先生“簡稱‘先”而舉河南方言口語為證,并說“經兒化,變成‘先兒”,則至少于明代戲曲作品中早已有之。如明代湯顯祖《紫釵記·醉俠閑評》中,即有“這兩個秀才好生眼熟,似三年前一個借鞍馬的韋先兒,一個求俊僮的崔先兒”是其例證。顯然,湯氏《紫釵記》這種將“先生”簡稱為“先”,又兒化為“先兒”,也是來自當時的民間方言。