
1962年美國印第安納州的Notre Dame大學出版社出版了鄧恩(George H. Dunne, 1906~1998)的《Generation of Giant-The Story of the Jesuits in China in the last Decades. of the Ming Dynasty》一書。這部以晚明時期來華耶穌會傳教士群體為主人公的巨著,早已被中 國學者多次引用參考。現在,上海古籍出版社將該書的中文本以《從利瑪竇到湯若望——晚明耶穌會傳教士》的書名推出,不能不說是填補了中譯海外漢學名著領域中的一個空白。
被稱為“西學東漸”的天主教第三次傳入中國的歷史事件,是一次東西方文明空前廣泛且深刻的交流、融合與碰撞。其主要的參與者和當事人,是以利瑪竇為代表的耶穌會傳教士們和以徐光啟為代表的他們的中國朋友們。一方是借助“文化適應”、“科學傳教”策略而試圖把他們的宗教傳播到中國的虔誠的西方神父;一方是被新鮮的科學知識所吸引而期望以此來富國強兵的“開明開放”、“銳意改革”的進步的中國知識分子。阻擋他們的不同文明之間的隔閡,是足以將他們碰得頭破血流的萬丈深淵。站在他們中間的是來自兩方面的反對勢力:一方是將歐洲文明視為文明終結,將一切非天主教民族都視為魔鬼的“歐洲人主義”者和狹隘的亞利安“民族主義”者;一方是將宋明理學當作惟一真理,主張“寧使中國無好歷法,不可使中國有西洋人”的頑固的衛道士。
使東西兩大文明得以越過“萬丈深淵”而相遇和交流的,是耶穌會士的“文化適應”策略和中國進步知識分子的“開明開放”精神。是它們構筑了跨越“深淵”的“橋”。之所以這樣評價“文化適應”策略是因為:當時充當文化交流載體的,不是科學家,不是外交官,也不是近代傳媒記者,而是天主教的傳教士。而離開“文化適應”的傳教策略,他們就不能進入中國,不能在中國立足,不能與中國先進的文人建立友誼,東西方文明的交流也就不可能發生。
本書以大量的、首次披露的檔案資料,生動地描述了“文化適應”的萌生與發展、挫折與成功。
在全球化日益深刻的當今世界,不同文明間的交往、交流與相互學習、借鑒,成了極為正常、極為普遍的事情。中國也一改長時期的閉關鎖國國策,而融入到世界現代化的大潮之中。沒有鄧恩的描寫,當代中國人是無法得知這些反映在天主教內部的東西文明差異的細節,無法設想不同文明接觸與融合是何等的艱難,也無法了解利瑪竇、徐光啟等人所具備的何等超凡的勇氣與何等過人的智慧。正是這些前人的鋪路架橋,才為我們后人的暢通交往開辟了康莊大道。
《從利瑪竇到湯若望——晚明耶穌會傳教士》 鄧恩著 上海古籍出版社