999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“文化的翻譯”

2004-04-29 00:00:00江宛棣閆昕霞
對外傳播 2004年10期

“中國翻譯成就展”于2004年11月4日上午在中國軍事博物館正式開展。本次展覽是新中國成立以來中國翻譯界的首次大型展覽,也是國際翻譯界的首次專業展覽。國務院新聞辦公室主任趙啟正出席了展覽的開幕剪彩儀式,并接受了中國網記者的專訪。

記者:請您談談翻譯在對外介紹中國方面的作用與影響。

趙啟正:大家知道,在經濟全球化和世界政治多極化的今天,發展翻譯事業就是翻譯本國實力。翻譯不僅對中國,而且對世界各國都是必要的,但我要說,對中國尤其重要。

近一百多年來,在學習外國科學技術的過程中,很多外語的科學技術和社會科學詞匯被我們以外來語的形式收入到中文里面,比如,至今使用的許多物理、數學、化學的詞匯都是外來語,有的是由英語變日浯,再由日語變漢語的。與之相比較,近代以來,我們中國的詞匯輸入到外語中的就較少。也就是說,我們在近代中國文化方面對外國的影響是較弱的。1894年甲午戰爭爆發前,日本每年要翻譯100—200種中國的書,而甲午誨戰之后立刻降到了每年二、三種。那時,日本人認為學習中國的時代過去了,沒有必要再向中國學習了!

再看看我們今天的對外版權貿易:中國和外國的逆差是16:1!原因是我們向外國傳遞中國文化的力量確實還比較弱,也包括我們的外語力量欠缺。在介紹中國方面,很多外國有需求的書需要我們譯成外文,或至少要將摘要譯成外文才能走向市場。我們在國際圖書市場上操作不力,表面上講是我們的對外供應意識不足,其實,深度的原因是我們的中譯外的人才非常匱乏,可以說是鳳毛麟角!

去年我訪問西班牙時,送給對方一個宣傳折頁,里面有中國的西班牙語廣播和網址的介紹。他們看后非常感慨地說,中國的確是個大國,對我們小國這么重視;我們就沒有力量來做中文的電臺和網絡。不過,西班牙語在世界上有12個國家使用,因此,他們的書和報紙不用翻譯。相比之下,世界上使用中文的只有一到兩個國家。因此,要向世界說明中國,我們就更加需要翻譯,尤其需要高級翻譯。

記者:在對外傳播方面,跨越文化的溝通是否真正可能?

趙啟正:在對外傳播方面,跨越文化的溝通是可能的。很好的例子是:在古代,佛教從印度輸入到中國,在中國有了新的發展;俄國的葉卡捷林娜二世成功地把德國文化引入了俄國文化;日本人成功地引進漢字,為其所用。跨越文化的溝通是可能的。然而必須強調的是,不能因為溝通而使某種文化衰弱或消失,美洲人和印地安人的文化溝通最終使印地安文化幾乎消失殆盡。單向溝通是危險的。

對于文化的沖突和文化的融合,我本人是積極和樂觀的。我認為,在文化交流中應當注意文化的相互借鑒和相互補充——目映成輝,相得益彰。

在對外傳播中,溝通不僅是可能的,也是必要的。溝通有學術的、藝術的、經濟的,也有政治的,但這不應當導致一種文化被另一種文化同化。我們要吸收和引進西方先進的東西,但我們要注意避免同化,特別是要避免西化。

記者:翻譯(主要指中譯外)在“貼近國外受眾的信息需求”、“貼近國外受眾的思維習慣”方面還應該做哪些主要的改進與探索?

趙啟正:這兩條首先是我們選擇翻譯主題的重要著眼點。選錯了主題,沒有讀者,翻譯就是一種浪費。

我認為,應當是先有合適的選題然后才有翻譯。現在,我們的翻譯選題往往過深,因此讀者就少。我個人的經驗是,多數外國人想要了解和關心的首先是“中國現在怎樣”。例如,我們想了解美國,首先要大致知道現代美國是怎么回事,然后才會去了解歷史,如獨立戰爭、南北戰爭什么的。其實,到一個國家的外國人當中,旅游者是最多的,其中有投資商、企業家、商人、記者等,不同的受眾有不同的需求,選題便要有不同的針對性。此外,要注意你的對象是一個外國的普通人,他不是專家,因此,你不要把一個說明書寫成一個專論;你應假設你的讀者是一個外國的中學生——這不是貶低你的讀者。他們即使是專家,除他的本行外,其它專業知識大體是中學畢業水平。

談到“貼近國外受眾的思維習慣”,我們應該認識到,外國的受眾也不是同一種思維習慣,例如,同是說英語的國家——加拿大和美國,兩國雖然離得很近,但仍有區別;而澳大利亞、新西蘭、英國等國家也各有不同。再例如,新加坡人也說英文,但他們的思維卻是近中國式的。因此,不能奢望“英語打天下”或者“一本英文書適用全世界說英語的人”。

因此,要想“貼近國外受眾的信息需求”、“貼近國外受眾的思維習慣”,我們應當在“比較文化”上下點功夫,要有深度,翻譯得更地道。我希望翻譯工作者要多注意到文化傳統、心理定式和社會制度的區別,因此,翻譯們不僅要精通外語,還要精通外國文化。從對外傳播的角度講,翻譯既是語言的溝通,又是文化的溝通。

記者:您如何看待(除英文之外的)外語翻譯在中國的發展?多語種事業及隊伍在中國的未來發展前景如何?

趙啟正:首先,我本人不太贊成“小語種”這個提法,我認為應當叫作“非英語語種”。說“小語種”的人少并不意味著它的文化淺薄,如希臘語就是明顯的例子,日本語也一樣,它們都有著深厚的文化內涵。 “小語種”這個詞容易被誤認為弱勢語種或者不值得重視的語種,如果形成這樣的印象,就會有負面影響,對自己的發展不利。

談到多語種事業及隊伍在中國的發展,我感覺一定要給子這些語種的翻譯工作者多些關懷,因為他們比較孤獨。孤獨的意義有兩個:一個是它的學習環境和實踐環境較弱。中國出的有關英語方面的書恐怕也有上千種,但如果找一本好的希臘語、尼泊爾語或烏爾都語的字典,容易嗎?第二,這些人的就業機會也相對較弱。

其實,我們開設的38種語言的外語網中37種是“非英語”,這些網站已經受到了世界的重視,已經有了初步的收獲,這難道不是“非英語”工作者的成績嗎?

記者面臨著世界全球化的大趨勢,面臨著2008/2010年(北京主辦奧運會/上海主辦世博會)的到來,我國應采取哪些具體措施以發展壯大翻譯隊伍和翻譯事業?

趙啟正:發展和壯大翻譯隊伍和翻譯事業,我們應當在戰略上和戰術上雙重視。應對即將到來的2008年奧運會,就是個戰術問題。比如,我們需要加緊培養一批體育翻譯人才。在體育競賽中,會出現很多專業術語,而既懂體育又懂外語的專業人才顯然遠遠不夠。培養中國的高級體育翻譯和裁判翻譯已是急不可待的任務,必須立刻著手去做。如果我們到時候沒有這樣的專門人才,那將難以參與體育賽事中的仲裁和體育規則的討淪以及體育官司的爭執,如果因為外語翻譯人才的質與量的不足而使2008年奧運會受到影響的話,那就太可惜了!至于2010年的世博會,涉及專業就更多,不可不提前準備人才及相關外語文件。

在戰術方面要做的另一件事是改進服務業中的外語。現在馬路上的路標英文拼寫錯誤比比皆是,如果到2008年、2010年,我們的相關業務說明書還有這么多錯誤,就會引起糾紛!所以,且不說戰略上,僅在戰術上我們就有繁重的培訓任務,而且都是刻不容緩的!

責編:翟淑蓉

主站蜘蛛池模板: 在线观看国产小视频| 国产在线观看精品| 亚洲福利片无码最新在线播放| 欧美区日韩区| 成人午夜精品一级毛片 | 亚洲性影院| 婷婷六月激情综合一区| 国产精品99久久久久久董美香| 国产精品人成在线播放| 国产精品一线天| 精品久久777| 99热这里只有精品免费| 亚洲色图欧美视频| 精品久久久久久成人AV| 青草精品视频| 国产乱子伦视频在线播放| 精品精品国产高清A毛片| 国产黄色爱视频| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美成人影院亚洲综合图| 99精品福利视频| 亚洲AV无码久久天堂| 亚洲女同一区二区| 精品三级在线| 免费观看男人免费桶女人视频| 欧美激情首页| 久久伊人操| 婷婷成人综合| 女人18毛片久久| 激情爆乳一区二区| 无码'专区第一页| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 九九九久久国产精品| 国产内射一区亚洲| 538国产视频| 国产本道久久一区二区三区| 日韩黄色在线| 尤物午夜福利视频| 国产成人区在线观看视频| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲色图欧美一区| 一级毛片免费播放视频| 久久精品中文字幕免费| 91无码国产视频| 九九热视频精品在线| 日本一本正道综合久久dvd | 国产性精品| 国产成人1024精品| 婷婷久久综合九色综合88| 精品久久综合1区2区3区激情| 日韩不卡高清视频| 亚洲国产系列| JIZZ亚洲国产| 伊人网址在线| 国产午夜看片| 999国产精品| 欧美成人日韩| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲精品免费网站| 亚洲日韩图片专区第1页| 青青草一区| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产综合在线观看视频| 乱系列中文字幕在线视频| 尤物在线观看乱码| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 91久久国产热精品免费| 国产成人精品一区二区三区| 欧洲成人在线观看| 九九这里只有精品视频| 一级毛片免费的| 免费视频在线2021入口| 无码视频国产精品一区二区| 日韩一级二级三级| 91美女视频在线| 国产精品尤物在线| 国产午夜不卡| 午夜福利网址| 久久中文无码精品| 免费在线不卡视频|