新經(jīng)典
new-classical readings
《人文科學的邏輯》,恩斯特卡西爾 著,沉暉、海平、葉舟譯,馮俊校,中國人民大學出版社2004年8月第一版
先以四卷本《符號哲學》稱世,后以英語為美國讀者寫了《人論》,此后,卡西爾成為我們閱讀海德格爾時幾乎必須同時閱讀的海德格爾思路的批評者。這里,“人文”的德語含義是“文化”;而“科學”的德語含義是“系統(tǒng)化的知識”,所謂“人文科學的邏輯”,無非是對我們的藝術,歷史知識和獲取人性的知識的基礎,即人文科學基本概念的分析。故而,卡西爾討論的是關于文化的系統(tǒng)化知識的邏輯——它的質料、形式、歷史。這一中譯本,其實是1991年譯本的新版。
《大企業(yè)和國民財富》,錢德勒主編,柳卸林主譯與主審,北京大學出版社2004年7月第一版
錢德勒的著作,每一本似乎都是經(jīng)濟史學的經(jīng)典。這一本略有不同,是他主編的1992年“全球性的企業(yè):1880年~1980年期間大型企業(yè)與國民財富”國際會議文集,其主題仍是經(jīng)典的——即政府和大企業(yè)在國民財富增長中的作用,但作者們表述的立場卻未必能夠成為經(jīng)典。
《倫理學中的形式主義與質料的價值倫理學》,馬克斯舍勒著,倪梁康譯,三聯(lián)書店2004年7月第一版
國內舍勒譯本大多來自德文原文,故而比英譯本更適合我們閱讀。倪梁康撰寫的“譯后記”實在是一篇優(yōu)秀的導讀,應當改為“中譯本前言”。倪先生批評舍勒的其他著作“水分太多”,惟獨這一著作“越是細看,越覺非凡”,“讀者可以從中逐漸體會到:舍勒的思想非常細膩,但又不是一般的機智和聰明,不是小智慧,而常常是于細微處見大精神,大思想。”這一句話,足以替代我的評語。
知識與情趣
knowledge and cultivation
《東西方的法觀念比較》,大木雅夫著,華夏、戰(zhàn)憲斌譯,北京大學出版社2004年7月第一版
這本小冊子的標題,應當是“東洋與西洋的法觀念比較”,以日本為主要參照系。盡管如此,它對當前中國人思考自己的法觀念有借鑒價值。因為作者試圖解釋日本民族在法觀念方面的特殊性——一種被夾在中華帝國與西洋列強之間的法律意識。
《21世紀中國文化地圖》第二卷,朱大可、張閎主編,廣西師范大學出版社2004年5月第一版
記錄、編選,甚至評價當代文化事件,始終具有某種誘惑力,但是書寫身處期間的歷史并非易事,因此這類書籍可謂泥沙俱下,局面蕪雜。這本書雖然并沒有呈現(xiàn)出“地圖”的空間意義,但卻是有趣的嘗試,其中收錄了文學批評、影視批評、藝術批評、音樂批評、大眾文化批評,作者有學院知識分子,也有近些年出現(xiàn)的專欄作者。本書還對近些年出現(xiàn)的文化關鍵詞、文化事件做了辭典式和編年式的描述。有趣的是,編者在前言里批評學院官僚主義、媒體消費主義、網(wǎng)絡游擊主義,對前者落筆尤重,但是,正如其指出的,“民間”亦有其多義性,那么,對于學院派的批評也應該做一番具體的分析,畢竟,書中的論文,多來自學院知識分子,而其中許多,無疑是極其優(yōu)秀的。
《在不確定的世界》,[美]羅伯特魯賓著,李曉崗、王榮軍、張凡譯,中國社會科學出版社2004年9月第一版
作者羅伯特魯賓是美國克林頓時期財政部長,高盛公司前任董事會主席現(xiàn)任花旗集團董事長。他回憶了自己在高盛、白宮、花旗銀行的經(jīng)歷,闡述了所謂“或然性理念”:“指導我在商界和政界經(jīng)歷的根本觀點是沒有任何事情能夠被證明是確定的?!币灿腥苏J為,正在幫助克里備戰(zhàn)大選的魯賓是在為他所認同的政策做鋪墊。那是一個跟小布什所代表的那一套截然不同的,旨在讓美國追求當世界經(jīng)理人,而不是簡單粗暴的世界警察的政策。
《為什么去中國》,菲茨杰拉爾德著,郇忠、李堯譯,山東畫報出版社2004年7月第一版。
他是老舍1922年在英國教中文時的一位學生,從那時開始,雖然“學中文的都是瘋子”,但他狂熱地喜歡上了中國。從1925年開始,他在北京定居。他拍的玉泉塔和天壇,這些照片真難得。尤其難得的,是作者對戰(zhàn)亂時期中國社會的觀察和記錄。
本刊學術顧問 汪丁丁