麥克格瑞革先生知道彼得肯定在工具棚里的什么地方,也許藏在花盆下面。他開始小心地翻轉花盆,查看每一個花盆下面。
就在這時彼得打了個噴嚏——“苛求!”麥克格瑞革先生立馬兒又開追。
Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the toolshed,perhaps hidden underneath a flower-pot.He began to turn them over carefully,looking under each.
Presently Peter sneezed-“Kertyschoo!”Mr.McGregor was after him in no time.
他想用腳踩住彼得,彼得從一個窗口跳了出去,打翻了三盆花。那個窗口對麥克格瑞革先生來說是太小了,他追彼得也追累了。他回去接著干活了。
彼得坐下來休息,上氣不接下氣,嚇得直抖,根本不知道該往哪里走。另外,坐到那個水壺里把他弄得渾身是水。
And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window,upsetting three plants.The window was too small for Mr. McGregor,and he was tired of running after Peter.He went back to his work.
Peter sat down to rest;he was out of breath and trembling with fright,and he had not the least idea which way to go .Also he was very damp with sitting in that can.
過了一陣兒,他開始四處逡巡,腳尖尖——腳尖尖——不太快,東瞅西瞅。
他在墻上找到一道門,但是鎖著,而且門下的縫隙不夠讓一只小胖兔子擠過去。
一只老田鼠在門前的石頭臺階上跑進跑出,為她住在林子里的家運去豌豆和豆角。彼得問她去大門的路,可是她嘴里有那么大一粒豌豆,沒法兒回答。她只是對著他搖頭。彼得開始哭起來。
After a time he began to wander about,going lippity-lippity-not very fast,and looking all around .
He found a door in a wall;but it was locked,and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.
An old mouse was running in and out over the stone doorstep,carrying peas and beans to her family in the wood .Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter began to cry.
然后他想辦法直接跨過園子去找路,然而卻越搞越糊涂。不一會兒他來到一個池塘前,麥克格瑞革先生在那里往水壺里灌水。一只白貓正盯著一群金魚,她非常非常安靜,只是尾巴尖時不時抽一下,仿佛那尾巴是個活物。彼得想,最好別和她說話、自己離開,他聽表兄本杰明小兔子談論過貓。
Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some gold-fish; she sat very,very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her; he had heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.