編者按:《中國外文局50年——回憶錄》收錄了王作民的《我所知道的楊承芳》一文,隔著那些印刷字體,我們能從那流暢、激揚的文字中觸摸到作者對同事、對事業的深情。工作民于1949年參加國際新聞局工作,1984年從外文局離休,曾任新世界出版社副總編輯。但這個簡單的履歷不足以涵蓋她光彩照人的一生,正如中國外文局常務副局長郭曉勇在給王作民的老戰友張彥的復信中所言:在新中國剛剛成立、百廢待興之際,他們夫婦毅然決然地放棄了國外優裕的生活條件,沖破重重阻力,回到了祖國的懷抱;即使在那個特殊的歷史年代飽受誤解和不公正待遇,也對黨的外宣事業癡心不改……他們才華橫溢、業務精湛,以獨到的見解對外介紹著中國。
正因為如此,當2005年元月十日,89歲的王作民與世長辭時,如同當年她的丈夫、中國外文局原局長段連城同志離世時一樣,使了解他們的人在情感上受到碰撞。現將郭曉勇、張彥(今日中國雜志社原第一副總編輯)及王作民女兒段東平等文章略作剪輯轉發。
張彥同志:
您好!
您1月18日寫給我的信及隨信寄來的王作民女兒段東平《懷念敬愛的母親王作民》和您的《最珍貴的是真情》兩篇回憶文章收悉。記得兩個多月前,您在參加了今日中國雜志社中東分社、拉美分社成立總結匯報會后,也給我們寫了一封言辭懇切的信。為此,局長蔡名照同志委托我專程去您家拜望,當面聽取您的意見。您介紹了許多鮮為人知的關于外宣工作及外文局的歷史情況,對我們正在實施的三項改革舉措、外文局的人才隊伍建設尤其是領導班子建設提出了很多中肯的意見和建議。回來后,我向名照同志做了匯報,并把您介紹的情況和所提的意見整理成文字,在各位局領導之間傳閱。您的意見引起了局領導班子的高度重視。您這種對黨的事業一片忠誠,對昔日戰友一往情深、對外文局的發展時時牽掛的樸素而高尚的情懷,讓我們非常感動,也給了我們巨大的鼓舞和鞭策。我再次向您表示由衷地感謝和敬意。
您及東平同志的回憶文章,我拜讀了幾遍,很感人、很親切,讓我更加深切地了解了老一輩外宣工作者堅定的理想信念和崇高的精神品質,也讓我從一個側面進一步了解了外文局的歷史。段連城同志是外文局的老局長,幾年前就過世了,我未曾謀面,與王作(也借用你們習慣的“昵稱”吧)也只有兩面之交。但此時此刻,這對外宣夫妻的音容笑貌卻清晰地浮現在我的腦海。他們對黨,對祖國滿懷赤子之情,在新中國剛剛成立、百廢待興之際,毅然決然地放棄了國外優裕的生活,沖破重重阻力,回到了祖國的懷抱,投身于火熱的外宣事業,即使在那個特殊的歷史年代飽受誤解和不公正待遇,也仍癡心不改,他們才華橫溢、業務精湛,以獨到的見解對外介紹中國,對于我國外宣事業的理論和實踐做出了杰出貢獻,很多著述成了對外宣傳的典范;他們純真質樸、淡泊名利,對物質生活從不奢求,對于組織上提供的有限的待遇總是感到非常滿足,甚至對于自己的身后事也要求從簡。兩年前,在我剛剛到外文局工作的時候,曾慕名登門拜訪王作民。她當時談得最多的是他們夫妻當年回國的經歷和一生的“外宣情結”。當問到對組織上有什么要求時,王作民的回答很簡單:“沒有?!边@種高尚的品格和敬業精神深深留在我們的記憶中。
人們不應忘記歷史,更不應忘記自己所從事的事業的發展史。我們的外宣事業之所以有今天,正是靠一大批執著于黨的外宣事業的前輩們用一點一滴的辛勤汗水澆灌出來的。這其中既包括劉尊祺、楊承芳、段連城、王作民等已經作古的前輩,也包括像吳文燾、林戊蓀以及您這樣的依然在為黨的外宣事業奉獻余熱的老領導、老同志,還有其他默默無聞、辛勤耕作的一批老外宣人。當年你們憑著堅定的理想信念、超群的業務能力、忘我的工作精神,克服了諸多今天難以想像的困難,架起了中國人民與世界各國人民之間溝通和理解的橋梁,開辟了新中國外宣工作的新篇章。你們不僅為我國的外宣事業打下了很好的基礎,積累了寶貴的經驗,同時也給我們這些后來者留下了珍貴的精神財富。我們是站在你們的肩膀上,走向世界的。與你們從事外宣工作的那個年代相比,我們的工作條件已經得到了很大的改善,面臨的國內國際環境也發生了巨大變化。但是,對于在艱難困苦條件下從事外宣事業并做出輝煌成績的老一輩外宣人,我們更心存敬仰和感激。老同志不僅是外文局事業的開拓者和奠基人,是外文局的寶貴財富,同時也是黨的外宣事業的開拓者和奠基人,是黨的寶貴財富。名照同志曾經這樣說過:“尊重老同志就是尊重我們黨的發展史,尊重老同志就是尊重外文局的歷史、尊重老同志也是尊重我們個人的成長史。”既然黨把我們放在目前的位置上,我們就一定不辜負黨的信任,也不會辜負老同志的期望,要在政治上尊重老同志,在思想上關心老同志,在生活上照顧老同志,充分發揮老同志的作用,為老同志創造一個良好的生活環境。努力使老同志老有所為、老有所養、老有所樂、安度晚年,是我們現任領導班子義不容辭的責任。
近些年來,由于主客觀條件的制約,外文局的發展遇到了一些困難。我們相信,這些困難只是暫時的,是一定能夠通過改革和發展加以解決的。當前,外宣事業面臨著新形勢、新任務,同時也面臨著挑戰和壓力。如何深化改革,加快發展,實現外文局事業的新跨越,使我局在黨的外宣工作大局中發揮更加重要的作用,是我們這幾年一直在思考和努力探索的問題。
去年,我們開始啟動外宣書刊本土化、做大做強出版社、企業股份制改革三項改革舉措,并且取得了較明顯的進展。實踐證明,這是使外文局擺脫困境、實現跨越式發展的有效途徑。當然,前進的道路不會一帆風順,需要劈波斬浪,不斷克服困難。在這一過程中,我們需要繼續得到各位老領導、老專家、老同志的關心和支持。我們堅信,只要緊緊圍繞黨和國家的外宣工作大局,充分依靠包括離退休老同志在內的廣大干部職工,堅持走改革和發展之路,我們外文局就一定能夠走向新的輝煌。
我已將您及東平同志的回憶文章推薦給《對外大傳播》雜志,希望有更多的人能夠讀到你們那感人至深,情真意切的文字,使更多的人能了解老一輩外宣工作者的堅強黨性和高尚品格。在全黨深入開展保持共產黨員先進性教育活動的今天,老一輩外宣工作者身上所蘊涵的這種革命精神和高尚情懷,不就是我們身邊的生動教材嗎?
中國的傳統節日——春節就要到了。我謹代表局領導班子全體成員祝您和全家新春快樂,身體健康,萬事如意
郭曉勇
二○○五年一月三十日