摘要:譯學前輩們多次論述了文化的可譯性,提出翻譯可以做到等值,否認文化的翻譯存在限度,站在可譯性一極。做為譯學后進的本文作者認為翻譯存在可譯性限度。翻譯是一種跨語言的交際活動,更是一種跨文化的交際活動,文化的差異性往往很大程度地制約著翻譯的等效性。重點研究和討論文化的可譯性限度這一問題,從問候語和稱謂語等八個方面闡述了文化的可譯性限度,說明文化的可譯性限度是翻譯實踐中不可回避的客觀現實,同時又認為文化的可譯性限度不是靜止不變的,而是動態變化的。
關鍵詞:文化;可譯性限度;動態變化
中圖分類號:H059
文獻標識碼:A
文章編號:1008—5831(2005)03-0087-05