許多舊體詩,之所以廣為流傳,千古不衰,成為增進(jìn)國民素質(zhì)、促進(jìn)社會文明建設(shè)的有力工具,是因?yàn)樗l(fā)揮了易讀易記的押韻作用。然而,時(shí)至今天,有的名篇用普通話誦讀,卻讀不出押韻(即不和諧),有的人就知難而退,淺嘗輒止。由此,筆者想起了語音學(xué)的古音“對轉(zhuǎn)”。這也許是解決用普通話誦詩,能起到和諧的一種有效之法。
早在六朝時(shí),人們已經(jīng)開始察覺先秦古音不同于“今音”(當(dāng)時(shí)的語音,隋唐后指《切韻》《廣韻》音系)。當(dāng)他們用“今音”讀《詩經(jīng)》等古代韻文時(shí),碰到該押韻卻讀不出時(shí),就臨時(shí)“轉(zhuǎn)”變這個(gè)韻腳字的今音,以求押韻。這種轉(zhuǎn)音讀詩的辦法,稱之為“葉音”。意思是當(dāng)作今音讀,把兩個(gè)本來不同韻的字押成一個(gè)韻。明代陳第等人把其中符合漢語語音古今演變規(guī)律的“轉(zhuǎn)”,稱作“對轉(zhuǎn)”。同理,我們也可用普通話讀舊體詩。如:六麻韻:唐·皇甫冉《問李二司直所居云山》:“門外水流何處?天邊樹繞誰家(jiā)?山色東西多少?朝朝幾度去遮(zhē)?”“遮”字可對轉(zhuǎn)讀zhā(渣),莫讀zhē(遮)。又如宋·王十朋《雨夜述懷》:“夜深風(fēng)雨撼庭芭(bā),喚起新愁亂似麻(má)。夢覺尚疑身似蝶,病蘇方悟影非蛇(shé)。”“蛇”字可對轉(zhuǎn)讀shā(沙),莫讀shé(蛇)。再如宋·白玉蟾《早春》:“南枝才放二三花(huā),雪里吟香弄粉些(xiē)。淡淡著煙濃著月,深深籠水淺籠沙(shā)。”“些”字可對轉(zhuǎn)讀xiā(蝦),莫讀xiē(些)。
以上所舉各例,古音“對轉(zhuǎn)”是有條件的“轉(zhuǎn)”(舊體詩六麻韻),六麻韻的韻母主要原音是e(鵝)和e(耶)的,要把它們“對轉(zhuǎn)”讀為ā(啊),它符合漢語語音古今演變規(guī)律。這種讀音“對轉(zhuǎn)”某個(gè)古音韻腳字的目的,是為了與《中華新韻》一麻韻接軌,以求押韻。許多千古名篇流傳人民大眾口中與世長存,除了其藝術(shù)魅力之外,古音“對轉(zhuǎn)”也是原因之一。