據人民日報9月5日訊,在北京國際圖書博覽會舉辦20年的歷史上,首次實現了圖書版權貿易順差。其中,已簽約的版權輸出合同實現歷史性突破,共達成1096項,比去年增長98.2%;版權引進合同為891項,比去年增長6.7%,版權輸出與引進之比為1.23∶1。這一成果實乃可喜可賀。但細琢磨之,筆者認為不可高興過早。首先這只是BIBF20年來首次在會展期間實現了版權貿易順差,不是我國今年全國各地出版社總的版權貿易的順差。其次該順差只是輸出量的順差,版權輸出量與引進量之比實現了1.23∶1的歷史最好成績,遠非版權貿易質的順差——版權輸出創匯額超過版權引進所需外匯額。其三,第十三屆BIBF之所以有這么歷史性的突破,除了有我國出版企業初具走出去的實力之外,還有國家的《圖書對外推廣計劃》的支持。但從相關報道中反映的事實來看,筆者擔心還有出版社做秀的成份。“為了強化本屆博覽會期間的版權輸出,新聞出版總署做出專門部署,要求各參展單位每天將當日版權貿易情況及時報送博覽會辦公室;對評出的博覽會版權輸出前10佳單位頒發榮譽證書;對博覽會期間簽訂版權輸出合同達30項、50項和100項的單位,在下屆博覽會時分別予以獎勵;對適宜版權輸出的選題總署在書號上予以支持。”(見《中國圖書商報》2006年9月5號《版貿簽約首次實現順差——第13屆BIBF版權輸出呈現五大特色,國際影響力凸顯》)為了得到榮譽證書、獎勵及以后輸出選題的書號上的支持,也為了政府的期盼,理性的出版社會選擇把已經談好的版權輸出合同拿到BIBF上簽,而把談好(或正在談的)的版權引進合同放在BIBF外簽。所以我們歡呼圖書版權貿易實現順差還為時過早!
但萬事不可求全責備,畢竟我們實現了一次BIBF的版權貿易的歷史性突破,是一次社會效益第一的實現。如何使“走出去”的圖書從社會效益第一的目標到實現社會效益和商業效益雙豐收,從而激發出版社外向型出版的長久動力,我們還要考慮借鑒出版業發達國家的做法,從稅收優惠、資金扶持、出口激勵制度、人才培養等長效機制的建設上鼓勵出版社,以早日實現我國版權貿易從一時一“會”量的順差到一年或多年輸出量的順差,直至輸出創匯額上質的順差。這才是政府相關部門及學界要做的大文章。
我國的版權貿易現狀,借用孫中山先生的一句話就是:“革命尚未成功,同志仍需努力!”