一天,一只具有權威、態度嚴厲的老鴕鳥向年輕的鴕鳥們講演,認為他們比其他一切物種都優越。“我們為羅馬人所知,”他說,“他們稱我們為avis struthio(拉丁語:鴕鳥),我們稱他們‘羅馬人’。希臘人稱我們為strouthion,意思是‘誠實的鳥’,好像是。我們是世界上最大的鳥,因此也是最好的鳥。”
所有的聽眾都大叫起來:“說得好!說得好!”但富有思想的駝鳥奧利弗沒有歡呼。“我們不能像蜂鳥那樣向后飛。”他大聲說。
“蜂鳥向后飛是撤退,”這個老鴕鳥說,“我們向前飛是前進,我們永遠向前進。”
“說得好!說得好!”其他所有的鴕鳥都叫喊起來,除了奧利弗。
“我們生的蛋最大,因此也最好。”這個老學究繼續說。
“知更鳥的蛋更漂亮。”奧利弗說。
“知更鳥的蛋除了生知更鳥什么都不生,”老鴕鳥說,“知更鳥吃草蟲成性。”
“說得好!說得好!”其他所有的鴕鳥都叫喊起來,除了奧利弗。
“我們用四個腳趾走路,而人需要十個。”這個老學究提醒他的學生說。
老鴕鳥先用左眼,又用右眼,嚴厲地看了看奧利弗,說:“人飛得太快。因為地球是圓的,所以很快后者就會趕上前者,發生相撞。人永遠不會知道,從背后撞他的也是人。”
“說得好!說得好!”其他所有的鴕鳥都叫喊起來,除了奧利弗。
“在危險的時候,我們可以把頭埋在沙子里,使自己什么都看不見,”老學究慷慨激昂地說,“別的物種都不能這樣做。”
“我們怎能知道我們看不見人家而人家也不能看見我們呢?”奧利弗盤問道。
“胡扯!”老鴕鳥叫道。除了奧利弗,其他所有的鴕鳥也叫道:“胡扯!”雖然他們并不知道奧利弗的話是什么意思。
就在這時,老師和學生都聽到一陣令人驚慌的奇怪的聲音,這是一種驚雷般的聲音,由遠及近,越來越近。但是這并不是暴風雨即將來臨的雷聲,而是一群因受驚而狂奔亂跑的象所發出的雷鳴般的轟響。老鴕鳥與其他所有鴕鳥,除了奧利弗,都迅速地把頭埋進沙子里。奧利弗躲在了附近一塊巨石后邊,直到這群狂風暴雨式的野獸過去。當他出來后,看到一片沙子、白骨和羽毛——所有這些就是那個老學究和他的弟子們留下的一切。然而,為可靠起見,奧利弗開始點名。可是沒有任何回答,最后他點了自己的名字:“奧利弗。”
“說得好!說得好!”奧利弗說。這是沙漠中僅有的聲音,除了在遠遠的地平線漸漸消失的最后一陣隆隆的雷聲。
選自《美國小小說百家精品》
賞析:
讀完這篇短文,一只能看到別人的長處和自己的短處,敢于向權威挑戰的富有思想的鴕鳥,躍然紙上。作者贊頌了奧利弗的與眾不同和自知之明,諷刺了自以為是的老鴕鳥和那些不動腦、盲目崇拜權威的年輕的鴕鳥。奧利弗的偉大之處在于,它能夠在與別的物種的比較中發現自己的弱點,從而揚長避短,保全自己的生命;還在于它在遭到一次又一次的反駁之后,仍有勇氣表述自己的看法。相比之下,后者更為可貴。盲目的樂觀和愚蠢的接受,都是可悲、可笑也是可恥的。但愿鴕鳥的悲劇不會成為人的悲劇。
毛國鋒/薦