口譯引起國人注目只有短短十年的時間。原因大概有兩個:一是電視傳媒的發達讓譯員從后臺走上前臺;二是自由口譯員在市場上身價倍增,成為一種超白領的職業。有人說是金領職業,是一個名利雙得的好職業。但口譯的酸甜苦辣只有口譯員自己知道。在新東方講授口譯課的時候,我更多的愿意談口譯的苦處,講講自己的一些失敗經歷。
“傳聲筒”是口譯最基本的職能
口譯是什么?口譯員應該歸于什么行業?我覺得口譯首先是服務業的一部分,口譯員是一個服務員。沒有低調的服務意識,當不好口譯。只有把自己定位到這樣的地位之后,才會坦然面對各種磨難和挑戰。
以前單位每年年末都會有業務學習,請一些同事談談工作上的感悟。記得有一年是讓我來談口譯,我說口譯就是“傳聲筒”。此言一出,遭到了一些老同志的反對。他們認為口譯不止是傳聲筒,因為口譯還要為領導的講話把關。當時覺得很搞笑,現在想起來倒也正常:那個時代是不允許亂講話,要避免講錯話,所以對外只能有一個統一的談話口徑,搞得領導都愛背講話稿,所有的領導講出來的話都是一樣的。當然背稿子背得最好的肯定是口譯。
“傳聲筒”是口譯最基本的職能。從這個意義上的說,任何懂雙語的人都有可能當口譯。而口譯員只是一個工具罷了,所以老有人琢磨著發明一種機器來替代人力。只是當前科技還不夠發達,尚難實現。學習口譯最基本的就是熟練掌握雙語,以實現雙語間的基本意思的迅速、準確和完整的轉換和傳遞。
相對機械的傳遞信息還算不上是一個好的口譯員。上升一個層次,口譯員還應該是催化劑。口譯員在雙語能力達到一定程度之后,可以跟上講話者的語氣,語速和動作,甚至可以調控整個會談和宴請的氣氛,決定一場談判的成敗。我原來單位有過一個高翻,一次領導會見美國大使,話不投機時領導拍案而起,他也跟著拍案而起??谧g做到這個份上是一種融為一體的感覺。在當好“傳聲筒”之后,我們要追求這種感覺。
但即便如此,口譯依然是一個從屬與服務的地位。他的快樂和成就來自于對重大事件的參與感,來自于獲取新知識的成就感,來自于點鈔時的滿足感,更來自于自我智慧的閃爍。
我見過的優秀口譯員無一不是智者。因為成為優秀口譯員的歷程就是不斷學習并成為智者的歷程。他們擁有的不僅是學識,對新知識的向往讓他們擁有對學習的執著,長期的服務讓他們變得熱情卻又內斂,見識過的各種各樣的人、經歷過各種各樣的事讓他們變得包容和豁達。
這些優秀的口譯員后來大都轉行,但依然做著涉外的工作。他們無一例外的在新的職場立足并取得成功。語言給了他們別人沒有的機會,品質則讓他們在多變的環境中茁壯生長。
讓更多詞匯認識你
當口譯究竟需要多少詞匯量?詞匯量大當然是越大越好。但口譯員,特別是自由口譯員接觸的話題實在太多了。除了某些天才,我們不大可能掌握所有的詞匯。有位謝強老師在他的教材里列出了6400個口譯員的生存必備詞匯,我感覺已經足夠多了,因為詞匯量的大小與口譯水平的高低沒有必然關系。
我把英語詞匯分成兩種:一是“你認識的詞匯”,二是“認識你的詞匯”。你認識的詞匯,是在你閱讀中能認識或猜出意思的詞匯。這樣的詞匯量越大,你的閱讀就會越輕松,你通過英語閱讀類考試的可能性就越大。認識你的詞匯,指的是你在聽到的時候會迅速反應出它的意思,或你在表達意思的時候,它會自動地在你的腦海中呈現出來、從你的舌尖流出來的那些詞匯。認識你的詞匯才是決定你口譯能力的關鍵,而認識你的詞匯的量是有限的,這些詞匯除了專業性的名詞外,其他都是我們在中學時代就已學過的詞匯。
自己當了十幾年的口譯,也聽過大量別人的口譯。好的口譯員的共同特點是他們說出來的話,你都會覺得簡單易懂,感覺自己也會,感覺那些聽似繁雜的漢語變成英語的時候如此簡單,因為他們使用的詞匯都相當的普通。你會感覺口譯的工作自己完全能夠勝任。但真正自己去譯的時候根本不是這么回事。這時,你才會去感慨口譯真是太有才了。
上課時,我曾經給同學作過英語句子的意群分析,名詞性的意群漢英兩種語言是基本對應和相對固定的。這些意群我們作口譯的需要大量的記憶和積累。出現變化的動詞性的意群,它們多變也是造成翻譯困難的地方。但動詞性的意群數量有限,我們重點需要掌握的就是那些“短動詞”,如:get, make, have, take等。這些我稱為“動詞天王”的短動詞在建立名詞性意群間邏輯關系的時候極為神奇。而口譯所做的工作就是迅速地對名詞意群進行辨別、確定和表達邏輯關系,實現兩種語言的轉換。
謝強和我在上課時都愿意把口譯講簡單,因為我們自己在口譯時就是這樣做的,因為口語表達本來詞匯量就不會太大,因為口譯本身就是一個去繁就簡的過程。把簡單的用活,你就有了生存的基礎。剩下的事情是不斷拓展自己的知識面,不斷地拓展自己興趣,在公眾的場合多說話,建立起自己做口譯的信心。
去年寒假上課的時候,我在課堂上帶著同學做口譯,一些同學就是不愿張嘴,也許他們不屑做這簡單的事,也許他們更多的迷信翻譯技巧,迷信傳奇的新東方課堂會讓他們也變得神奇。不愿張嘴的同學,當筆譯也許是你的最佳選擇。
如何讓更多詞匯認識你,作為筆譯,你可以依靠字典。而想成為口譯的你的唯一選擇,是張嘴正確并大聲地說出想認識你的每一個單詞,熟練并自信地讀出你需要的每一個意群,平穩而有節奏講出一個完整的句子。
記住,口頭表達是口譯的唯一產品。