【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,越來越多的會(huì)計(jì)人員需要懂英語。會(huì)計(jì)英語作為專門用途英語的一個(gè)分支,在詞匯方面的特征特別獨(dú)特。文章分析了會(huì)計(jì)英語詞匯的術(shù)語、縮略詞、專業(yè)詞等方面的特征,并分別對(duì)其翻譯方法進(jìn)行了初步探討,旨在幫助會(huì)計(jì)人員更好地學(xué)習(xí)專業(yè)英語。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,中國的對(duì)外貿(mào)易獲得了快速發(fā)展。從2004年開始,中國已連續(xù)三年超過日本,成為世界上僅次于美國和德國的第三大貿(mào)易國。而在對(duì)外貿(mào)易人員的組成中,會(huì)計(jì)人員顯然不可缺少,并且扮演著越來越重要的角色,這無疑需要會(huì)計(jì)人員懂得國際商務(wù)通用語言 ——英語,尤其是會(huì)計(jì)英語。作為專門用途英語的一個(gè)分支,會(huì)計(jì)英語與其他英語有著明顯的不同,不了解這些不同點(diǎn),就很難理解與會(huì)計(jì)有關(guān)的英文資料,很難與外國生意伙伴進(jìn)行溝通,也就不能勝任對(duì)外會(huì)計(jì)工作。因此,研究會(huì)計(jì)英語,尤其是研究作為會(huì)計(jì)英語重要組成部分的詞匯及其翻譯策略就顯得特別重要。筆者從術(shù)語、縮略詞、專業(yè)詞等方面對(duì)會(huì)計(jì)英語的詞匯特征進(jìn)行分析,然后分別對(duì)其翻譯方法進(jìn)行探討。
一、會(huì)計(jì)英語的術(shù)語特征及其翻譯策略
術(shù)語是會(huì)計(jì)英語專業(yè)的第一大特征。按照中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室出版的《現(xiàn)代漢語詞典》,術(shù)語是指某門學(xué)科中的專門用語。換句話說,術(shù)語是指那些在某一學(xué)科,或某一領(lǐng)域,或某一行業(yè)中所專門使用的詞匯。這些詞匯有其特定的含義,并在各自專業(yè)領(lǐng)域中被廣泛應(yīng)用。
會(huì)計(jì)英語的術(shù)語特征主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)單一性
所謂術(shù)語的單一性,是指在某一個(gè)學(xué)科領(lǐng)域內(nèi),一個(gè)術(shù)語只表達(dá)一個(gè)特定的意思,反過來,同一個(gè)意思只用一個(gè)特定的術(shù)語來表達(dá)。在會(huì)計(jì)領(lǐng)域,這種詞義的單一特性顯得尤為明顯。例如,“cost estimati