摘要:文學作品名審美信息的傳遞是譯者在文學作品名翻譯中經常要面對的問題。根據接受美學理論,譯者的接受過程首先是一種審美的過程,在文學作品名翻譯過程中,譯者作為審美主體,對原名和原作(審美客體)的理解和審美判斷,對譯文讀者審美能力和審美接受的審慎辨別,最終導致了原名審美信息在傳遞中的復制、損失和替代。
西北農林科技大學學報(社會科學版)2007年1期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網