He's dubbed the Crown Prince ofBollywood . Son of screen legend Amitbah Bachchan, Abhishek has emerged as a major star in his own right, scooping top awards and starring in a number of blockbusters. Educated in Switzerland and the United States, he entered into acting in his early 20s, first appearing in a string of flops. It was, however, his engagement and marriage this year to top actress and former Miss World Aishwarya Rai that sent the world's press into overdrive. The couple drew comparisons to Brad Pitt and Angelina Jolie, with every move under scrutiny in the full glare of the spotlight
他被稱為寶萊塢的王儲。他是銀幕傳奇巨星阿米塔布·巴贊的兒子,阿比謝克已通過自己的努力成為了一名影視巨星。他不但贏得了最高榮譽,還主演了一些國外大片。他曾在瑞士和美國學習,20歲出頭時進入演藝圈,但剛出道時卻是一連串的失敗。不過,當他與前世界小姐艾什瓦爾雅·瑞戀愛并結婚時,世界各地的記者為之驚訝,并為得到這個意外新聞而忙得不亦樂乎。這對夫婦被比做布拉德·皮特和安吉莉娜·朱莉,他們的一舉一動無不在萬眾矚目中。
Interview 訪談錄
AR: There's certainly no shortage here in India of actors who have famous Bollywood stars as their parents, but I can't think of any of them who have actually made it as big as you have. What do you put that down to?
記者:你的父母是印度寶萊塢著名的明星,對你的演藝事業一定有點幫助。但我還沒發現誰像你這樣的成功。你怎么看?
AB: I don't believe that first of all. But at the end of the day it's got to do with luck. That's one thing you learn very quickly in the Indian film industry. You can work really hard on your physicality, on your craft, on the films you do. You can choose the best of directors, the best of productions, get the best technicians, you can put your entire body and soul intomaking of a film, but at the end of the day, it all depends on the mood of that one audience member that goes into that theater.
阿比謝克:一開始,我并不敢相信。但在印度電影業你很快就會了解,演電影也要靠運氣;你可以辛苦地工作,提高演技,努力地拍電影;你可以選擇最好的導演,最好的制作,找來最好的技術人員;你可以把你的整個身體和靈魂都投入到制作電影中,但這一切最終取決于觀眾有沒有心情走進電影院。
AR: Guru was a huge hit as well, it must be, I don't know. Kind of weird I suppose, looking at something like that where the critics reacted so favorably. And then thinking back just a few years ago when you and Aishwarya would appear on the screen together and they'd say, there is absolutely no chemistry between you two, what are you doing pairing up?
記者:Guru這部影片很成功,一定是的,我也不知道。影評們對這部片的反映可是很好,我感覺有點奇怪。因為回想前幾年,你和艾什瓦爾雅雙雙亮相銀幕時他們還說你們倆人之間不可能有感覺,你們組合到一起是怎樣做的?
AB: The film industry teaches me a lot. And what I do realize very quickly is that as an actor, I have to realize it's not about yourself, it was never about yourself. It's about the film. We actors tend to live in this delusional world where we start believing it's about us. That's not the case. It is never about the actors, it's only about the film. A chemistry between two actors depends on the characters and on the relationship they share. Yes, an actor does bring a little bit of flesh and blood to it, but if it's not written on paper it's not going to translate on film. So if they said in one particular film there was no chemistry, fine. Granted, accepted. But that isn't because of the two of us. At the end of the day, we had released Umrao Jaan in November, in which they said there was zero chemistry and it's a disaster to see them together. And exactly two months later they said it's fantastic chemistry. So it's all very fluid, you can't take it too seriously. You just have to go about doing your job.
阿比謝克:演電影讓我深受啟迪。我能頓悟到一個演員應該“非我”,這是在拍電影。我們演員更容易生活在一個自我妄想的世界中,深陷其中時,會開始相信我們就該這樣。事實并非如此,這根本不關演員什么事,這僅僅是一場電影。兩個演員之間的相互吸引有賴于角色和他們角色間的關系。如果不是劇本要求,不是影片需要你如此刻畫,對這種吸引,只能投入一點點人性的正常需求。僅僅拍一場,沒有吸引,可以想象,可以接受。但正因為是我們倆,才會大不一樣。11月《勒克瑙之花》殺青,末日來臨了,沒有了吸引,兩人在一起像一場災難。但倆月剛過,他們又都說這是一場奇妙的吸引。所以一切都是水到渠成,你不能太當真。你只管做你的工作好了。
AR: Do you watch everything that you do?
記者:你演的電影你都會看嗎?
AB: Yeah — I don't see my dailies; I don't like that because it's an unfinished product, but my films, yes. There was a point of time where I used to watch a film a day almost. It's more like homework. I think it's important for an actor to see the work they've done because every time you revisit a work you come up with a new way of improving it. It's a good way tobrush upyour craft and your skills, so I think it's a good thing to do, keep seeing your films. You do get embarrassed at times, but I think it's a good learning experience, so I do, I do quite often actually.
阿比謝克:是的——有關我的報道我是不會看的,我不喜歡這些是因為那是未完成的產品。但是我的電影,我是會看的。幾乎每天都會有段時間讓我來看一部電影。就像家庭作業。我覺得它對一個演員來說很重要,因為每次你重新審視自己的作品,都會想出一個新的方式來完善。這是一個很好的方式,它可以提高你的演技和技巧,所以我認為一直看到你的電影是一件很好的事。你可能有尷尬時候,但我認為這是一個很好的學習經驗,所以事實上我是經常看我自己的影片的。
愛鏈culture
寶萊塢(Bollywood)是印度電影的制作中心。寶萊塢是位于印度孟買的廣受歡迎的電影工業基地的別名。盡管有些純粹主義者對這個名字十分不滿,看上去“寶萊塢”還是會被繼續沿用下去,甚至在牛津英語大詞典中也已經有了自己的條目。寶萊塢也被稱作是“印地語(Hindi)的影院”,其實烏爾都語(Urdu)詩歌在這里也相當常見,同時英語的對白和歌曲所占的成分也正在逐年增加。不少影片中的對白中都有英語單詞和短語,甚至整個句子。一些電影還被制成兩種或3種語言的版本(使用不同語言的字幕,或者不同的音軌)。
能說會用
brush up: vt. 擦亮(溫習)
例句與用法:
1. I must brush up my English before I go to London.去倫敦之前,我必須好好溫習一下英文。
2. Brush up your shoes. 把你的鞋子刷干凈。
◆編輯:盧巖