一般情況下,古漢語中定語的位置與現(xiàn)代漢語是相同的,都放在名詞或名詞性短語(即中心語)的后面。但有時為突出和強(qiáng)調(diào)定語,古漢語中常常把定語移置中心詞之后,這就是“定語后置”。“定語后置”給中學(xué)生理解文言文帶來了不小的難度。中學(xué)語文課本對這一知識點(diǎn)雖有提及,但過于簡單。下面,筆者聯(lián)系中學(xué)語文課文中的有關(guān)例句,對“定語后置”的基本形式及翻譯方法作一歸納。
一、 中心詞+定語(動詞或動詞短語)+者,簡稱“中定者式”。“者”字作為定語后置的標(biāo)志,用來煞尾并復(fù)指中心詞。例如:
①而諸侯敢救趙者。(司馬遷《信陵君竊符救趙》)
②民不足而可治者,自古及今,未之嘗聞。(賈誼《論積貯疏》)
③且將軍大勢可以拒操者,長江也。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)
④村中少年好事者,馴養(yǎng)一蟲。(蒲松齡《促織》)
在以上四句中,“者”相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“的”,翻譯時可將“定語+者”移置于中心詞之前,組成“的”字結(jié)構(gòu)的短語。如第①句中“諸侯敢救趙者”,即“敢救趙者諸侯”;第②句中“民不足而可治者”,即“不足而可治者民”;第③句“大勢可以拒操者”,即“可以拒操者大勢”;第④句中“村中少年好事者”,即“好事者村中少年”。
二、 中心詞+之+定語(支配式短語)+者,簡稱“中之定者式”。加上助詞“之”表停頓,使定語的地位更加突出。例如:
⑤馬之千里者,一食或盡粟一石。(韓愈《馬說》)
⑥石之鏗然有聲者,所在皆是也。(蘇軾《石鐘山記》)
⑦于是集謝莊少年之精技擊者而詔之。(徐珂《馮婉貞》)
在第⑤句~第⑦句中,“者”字可作虛化處理,然后按第一種基本形式的翻譯方法翻譯。第⑤句中“馬之千里者”,即“千里之馬”;第⑥句中“石之鏗然有聲者”,即“鏗然有聲之石”;第⑦句中“少年之精技擊者”,即“精技擊之少年”。
三、 中心詞+而+定語(支配式短語)+者,簡稱“中而定者式”。
這一種形式與第二種基本相同,只是“之”字換成了“而”字。這一形式在中學(xué)語文課文中出現(xiàn)較少,但也可找到例句。例如:
⑧大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(張溥《五人墓碑記》)
在第⑧句中,“而”字的用法不是表示轉(zhuǎn)折,而是與現(xiàn)代漢語中的助詞“的”的用法相同。翻譯時只要變“而”為“之”,然后按第二種基本形式的翻譯方法翻譯即可。“縉紳而能不易其志者”,即“能不易其志而縉紳”。
四、 中心詞+之+定語(形容詞),簡稱“中之定式”。“之”是定語后置的標(biāo)志。例如:
⑨蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(《荀子·勸學(xué)》)
⑩帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。(屈原《涉江》)
{11}人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?(司馬遷《屈原列傳》)
{12}居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。(范仲淹《岳陽樓記》)
翻譯第⑨句~第{12}句時,可用顛倒法,將“中之定”改為“定之中”,“之”可譯成現(xiàn)代漢語中的助詞“的”。第⑨句中“爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”改為“利之爪牙,強(qiáng)之筋骨”;第⑩句中“長鋏之陸離”、“切云之崔嵬”改為“陸離之長鋏”、“崔嵬之切云”;第{11}句中“身之察察”、“物之汶汶”改為“察察之身”、“汶汶之物”;第{12}句中的“廟堂之高”、“江湖之遠(yuǎn)”改為“高之廟堂”、“遠(yuǎn)之江湖”。
五、 中心詞+定語(數(shù)詞或數(shù)量詞),簡稱“中定式”。例如:
{13}以乘韋先牛十二犒師。(《左傳·殽之戰(zhàn)》)
{14}比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬人。(司馬遷《陳涉世家》)
{15}以二人居屋十間,食田一傾,寬然有余矣。(洪亮吉《治平篇》)
{16}軍書十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭辭》)
古漢語中數(shù)詞或數(shù)量詞作定語,一般置于中心詞的后面。第{13}句中的“牛十二”,第{14}句中的“車六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬人”,第{15}句中的“屋十間”、“田一傾”,第{16}句中的“軍書十二卷”均屬此類,翻譯時應(yīng)按現(xiàn)代漢語的習(xí)慣變動位置。
六、 方位詞+地名。古漢語中地名與方位詞連用,往往是方位詞在前,地名在后。例如:
{17}于是秦人拱手而取西河之外。(賈誼《過秦論》)
{18}紅豆生南國,此物最相思。(王維《紅豆》)
{19}驅(qū)中國士眾遠(yuǎn)涉江湖之間。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)
在第{17}句~第{19}句中,方位詞相當(dāng)于中心詞,地名相當(dāng)于定語。“西河”,是指黃河的西邊;“南國”、“中國”,分別是指中國的南部和中國的中部(即中原地區(qū))。