圖書著作權銷售講的是如何將中國圖書作者的著作權使用權賣給外國出版商。干我們這一行的應該對國外的胃口有所了解,否則銷售便無從談起。筆者做了八年的人文類圖書著作權貿易,對此或多說少有所了解,歸納幾點供同行們參考。
最近幾年,學習漢語的外國人越來越多。有人估計,現在全球有3000多萬人學習漢語。如今全國許多大學都開設對外漢語課,不少外國青年前來中國學習漢語,能講一口流利漢語的外國人也不新鮮。去年上臺的澳大利亞總理的陸克文就是一個漢語講得很棒的人。在這種背景下,漢語學習用書備受推崇。筆者供職的新世界出版社多年以前出版的“實用漢語系列”和“漢語水平考試”用書的韓國語著作權絕大部分被韓國出版商購買走了。最近也有越南出版社對“實用漢語系列”發生興趣。新加坡、馬來西亞等國憑借有利條件,也大量購買漢語教學用書的著作權。《最新英漢拼音詞典》1998年授權新加坡一家出版公司出版當地版本,后來續約一次,授權期限達到十年之久。美國的一家軟件公司在2003年購買了上述詞典的電子版權,使用期四年。從去年開始,美方每個季度都給中國出版商匯來數額不等的著作權使用費。可以說,這本詞典在對外傳播中國文化方面起到了不可忽視的作用。去年九月在莫斯科書展上,我國一家出版商與俄羅斯方面一下子簽了11本書的授權合同。
據報道,這兩年專業出版對外漢語教學用書的出版社在對外銷售版權中一躍站到了全國的最前列。
除了語言以外,中國的文學作品也開始為外國人注意。中國女作家徐小斌描述女性生活的小說《羽蛇》的英語版授權給了美國的西蒙·舒斯特公司,不久以后北美英語版就可以與讀者見面了。我國反映人與自然關系的暢銷書《狼圖騰》英語版和許多其他版本授權給了英國的企鵝公司,全球英文版已經出版。越南的出版社則購買了該書的越南語版。中國出版的青春小說開始為外國出版商所青睞。去年,泰國的出版商一下子就從購買了明曉溪的三本書——《會有天使替我愛你》以及《烈火如歌》上下卷的泰國語著作權。去年,上海一家公司購買了十本中國古代愛情和悲情小說拿到美國,由在當地注冊的一家出版美國英語版。我在法蘭克福書展多次遇到一個韓國人,她在美國開書店,對古代愛情和悲情小說十分感興趣,通過進出口公司訂購了一批又一批,而且銷售情況也不錯。我國著名歷史小說家高光的《孔子》和《司馬遷》已經授權給韓國和越南出版的出版社出版韓國語和越南語版本。據小說家的經紀人介紹,《孔子》一書的韓國語版銷售情況非常好,穩居當地文學排行榜第五名。
另外,文化藝術一類的圖書也開始一步一步走近外國讀者。多年以前,《中國古代建筑》作為“中國文化與文明”系列中的一本,其漢語和英語版分別在中美兩國問世。美方為此專門聘請精通中國建筑的專家做編輯,更有一些美國的機構慷慨解囊,為出版提供贊助。該書英語版出版后不久,法語版版也有了買家。有關中國哲學的圖書也頗受外國人歡迎。韓國就購買了中國很多講述中國古代哲人智慧,以滿足韓國讀者的閱讀要求。馮友蘭先生的《中國哲學簡史》的韓國語版幾年前授權給韓國出版社。《讀史有計謀》、《成大事的十五套學問》等授權給韓國出版社之后依然有不少其當地出版社與我社聯系,洽談授權事宜。最近筆者還接到日本朋友的來信,希望幫忙洽談一本音樂教育方面的圖書版權。
還有一個方面比較有意思,就是一些在人看來我們并不先進的領域的圖書也開始贏得外國出版商的首肯。大家都知道,著名管理學作者成君憶的《漁夫與管理學》在韓國語版權的洽談中,叫價達到了七千美元。這在中國此類圖書授權海外中是很少見的。新世界的科普作品《人類滅絕的十種可能》出版不久就被韓國出版社買走韓國語的著作權。韓國出版社還對我們的《身邊的心理學》感興趣,雙方已經達成一致,不日將簽署合同。另外,多年以前新世界出版的《孫子兵法與養生之道》以及《中國功能食品》分別授權給印度尼西亞和韓國出版社。據版權代理公司提供的消息,日本出版商和讀者對中國的養生圖書最感興趣。
簡而言之,國外感興趣的題材可以分為兩大類。一類是中國獨有的文化深層的東西。對這類選題最感興趣的是周邊地區和國家,這與我國和他們的歷史關系久遠有著不可忽視的關系。另一類就是反映當代中國為人們所矚目的東西。這一類選題出除了周邊地區和國家,西方國家也開始關注起來。中國畢竟取得了前所未有的發展,要想保證自己的發展不至于落后,就不能不了解相關情況。這也正是中國圖書越來越為其他國家和地區關注的重要原因之一。