摘要:模糊語言具有形象性、生動性,且富有含蓄性、委婉性、暗示性和靈活性,恰到好處地運用模糊思維、使用模糊語言,能增強語言的藝術性。在公外教學中,教師從語言、語義、語法、修辭、翻譯及寫作等方面恰當運用模糊思維、使用模糊語言,能夠收到更好的教學效果。
關鍵詞:模糊語言;模糊思維;公外教學
傳統語言學的基本準則要求表達清楚、正確,但是由于概念邊界的不明確性,或人們對事物的觀察角度不同,導致語言使用的不一致性,從而使模糊的語言形式成為一種必然的存在。長期以來,模糊語言未受到應有的重視,直到1965年美國控制論專家查德提出了著名的模糊理論,開創了新型的科學思想方法,模糊語言學應運而生。查德深刻地指出,模糊語言的本質在于“人的大部分知覺過程和思維過程都浸透著模糊性”。模糊思維用于一定的語境和場合可以發揮獨特的作用,表面上看似模糊的語言信息,實質上卻比較準確地表達出人們復雜的情感,相對客觀嚴謹地表達了某種觀察、觀點、預測或理論,從而含蓄地反映了人們真實的內心世界。從這種意義上說,模糊思維在一定的語境和場合中便是一種合理思維。
一、模糊思維的形成
由事物和特征所構成的世界是連續的,而詞語所表示的觀念和意義都是離散的,因此,詞語意義反映外在世界時產生內涵模糊、界限不清便在所難免。可以說,模糊思維的存在是很普遍的。
首先,各類事物在某一方面存在相似性,是產生思維模糊的根本原因。比如,“秋天”就是一個模糊概念,因為初秋不同于深秋,也不同于嚴冬。正是由于初秋和深秋有相似的氣候特征,才使得人們存在了思維模糊,才造成了“秋天”這個“模糊集”。其實,在“模糊集”形成過程中起至關重要作用的是主體劃分類屬的能力。主體發現存在于眾多客體之中的共同的形態特征,從而把具有相同特征的客體歸為一類。界限的劃分并不是絕對的、清晰的,而是模糊的、相對的,因為這個世界中的好多現象都是一個“連續統”,不是所有人認定的界限都重合在一起。這些所謂的界限只不過是一個模糊區域,反映人們認識世界的多樣性。因此,我們說,客觀事物的相似性是模糊思維形成的前提。
其次,聯想的角度不同也引起模糊思維。索緒爾在其著作中把“聚合關系”稱為“聯想關系”,由心理聯想構成的集合并不限于把呈現某種共同點的要素拉在一起,還關涉在每個場合把要素聯系在一起的種種關系的性質,因而有多少種關系就造成多少種聯想。可見,聯系是一個個體思維過程,盡管不同個體的聯想基于同一事物,但由于個體的思維習慣不同,激活的事物類別也就不一定相同;不同民族對同一事物聯想到的結果很可能不同,即使同一民族,也不是每個人對同一事物的聯想都一模一樣,甚至同一個人在不同時間、情景下對同一事物的聯想也有不同,而這一切都可能造成思維的模糊。
二、模糊思維在公外教學中的運用
德國教育家第斯多惠說過:“教學的藝術不在于傳授的本領,而在于善于激勵、喚醒和鼓舞。”蘇霍姆林斯基也說:“你施加影響的主要手段是語言,你是通過語言去打動學生的理智和心靈的。”這就需要運用模糊思維、使用模糊語言,因為模糊語言具有形象性、生動性,且富有含蓄性、委婉性、暗示性和靈活性。恰到好處地運用模糊思維、使用模糊語言,能增強語言的藝術性,從而收到更好的教學效果。
在公外課堂教學中,教師一般要涉及語音、語義、語法、修辭、翻譯及寫作等方面教學,下面,筆者就簡要分析模糊思維在這幾方面教學中的體現,來展示一下模糊語言所達到的特殊效果。
1.模糊思維在語音、語義、語法方面的體現
模糊性在語言的語音、語義、語法三方面均有表現。如語音中的長元音、短元音[i:][i]發音界限并不十分明確,詞匯中的同音異義現象也是思維模糊現象的一種反映。在語義方面,通常涉及時間、空間、質量、程度等范疇的詞匯,由于其使用范圍中經常出現的不可確定性(indeterminacy)而導致其語義的模糊性。以顏色詞為例:“淺藍”“藍”“深藍”表示三種不同的概念,把“淺藍”加深到何種程度才算是“藍”,又把“藍”加深到何種程度才算是“深藍”呢?對此我們無法給出確定的答案。思維的模糊性還表現在詞的所指(denotation)上,如客觀世界所不存在的東西,人們只能憑借想象,而且詞匯的一詞多義(polyseming)更增加了思維的模糊性。語法結構方面的模糊性,則表現為某些意義相同的詞語由于在句子結構排列上的差異導致其表達的意思不同。
2.模糊思維在修辭方面的體現
模糊語言學與修辭學的聯系很密切,修辭中的許多辭格是用模糊詞語構成的,如比喻、借代、夸張等。在修辭中運用模糊思維、使用模糊語言將起到意想不到的作用。在公外課堂教學中,教師常運用模糊思維進行委婉表達。比如:在談到成績差的學生時說“He is working at his own level(他根據自己的水平學習)”。這里運用模糊表達法就肯定了學生學習的積極性,給其他學生的感覺是該生是個主動學習者,比直接說“He is stupid(他很笨)”要好。教師恰當地運用模糊思維、使用模糊語言,能達到一種特殊的效果,聽者會認為教師在實事求是地評價學生的同時還是個積極的鼓勵者,不會引起學生不愉快的感情。
3.模糊思維在翻譯方面的體現
長久以來,翻譯界對歸化好還是異化好的爭論就沒有間斷過。我們通常認為,一個譯者翻譯一部作品時只能選擇一種方法,而不可兩者兼用,然而實際操作起來,卻無法做得這樣純粹。翻譯的根本任務是忠實地再現原作的思想和風格,而原作的思想和風格都帶有濃厚的異國情調,翻譯中不采用異化的方法是很難完成這項使命的;與此同時,既然要求譯文像原作一樣通順,譯者在語言表達中就不得不進行必要的歸化。所以,譯文的語言既不可能是純粹的異化語言,也不可能是純粹的歸化語言,而只能是原語和譯語的“雜合”語言。在這種“雜合”語言中,異化的成分該占多少,歸化的成分該占多少,沒有一個統一的“度量標準”,譯者只有運用模糊思維才能更合理地把握這個度。
4.模糊思維在寫作方面的體現
2003年6月以前的四、六級作文題一直以論說文為主,而2003年6月至今,四級作文以應用文(practical writing)為主,曾涉及書信、車禍見證書、導游詞、投訴信、感謝信等,作文命題的反模式化傾向已相當突出。在公外教學中,筆者就有意識地讓學生多練習應用文寫作。以新聞報告為例:在新聞報告中適當運用模糊思維、使用模糊語言,有利于把握分寸,增強貼近性,準確體現新聞報道的主題思想。比如,有些經驗性新聞要在較大的時間跨度上揭示事物發展規律,就難以做到絕對精確,因此常用諸如“近來(recently)”“連日來(these days)”等模糊時間,以符合新聞的“客觀性”。因此,在新聞寫作時也需要巧妙地運用模糊思維、使用模糊語言,從一定意義上講,模糊性要比準確性的表述更加客觀。
三、結語
模糊語言學作為研究模糊語言的一門新興的學科,確立其全面的理論科學體系是很有必要的。在公外教學中,我們盡可能使用精確語言,把一些概念等解釋清楚;同時也要恰當地運用模糊思維、使用模糊語言以提高語言藝術,做到精確與模糊各得其所,從而達到提高教學效果的目的。我們深信,隨著模糊語言的不斷應用和深入研究,模糊語言學必將成為一個完整的理論體系,以其強大的生命力,在公外教學和其他領域顯示出廣闊的發展前景。
參考文獻:
[1]丁昕.試論聯想與聯想意義[J].中國俄語教學,1998,(3).
[2]華劭.語言經緯[M].北京:商務印書館,1999.
[3]李自修,從萊庭.英語委婉語詳解詞典[Z].武漢:湖北教育出版社,1990.
[4]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[5]索緒爾.普通語言學教程[M].北京:商務印書館,1999.
[6]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
責編:博雅