《木蘭詩》(又名《木蘭辭》),是我國南北朝時樂府民歌中一首有名的敘事詩。詩歌問世以后,木蘭女扮男裝代父從軍的故事一直膾炙人口,木蘭也成了一名青年女子的英雄形象。但木蘭姓什么,家住何處等與木蘭有關的一些情況,一直不為人知。
直到1980年,在大興安嶺發現了“鮮卑石室”太平真君(北魏太武帝年號)四年(公元443年)的石刻祝文和有關文獻,根據其中所載內容,經有關專家考證,認為《木蘭辭》中的木蘭原名穆蘭,她既是《木蘭詩》中的主人公,又是詩的作者。穆蘭家在河套(指內蒙、寧夏境內賀蘭山東,狼山和大青山南,黃河沿岸的地區)內,北魏太武帝神二年(公元429年),天朝征兵(即詩中的“可汗大點兵”),以統一北方,穆蘭因父老而代父從軍,“旦辭黃河去,暮至黑山頭(今內蒙五原郡)”的軍營報到,擔任了太武帝拓跋燾的御前傳令兵,因此往往單獨行動,傳遞軍機要件,而受到“可汗”(太武帝拓跋燾)的信任。太平真君二年(公元441年)十二月,太武帝獲勝歸來,穆蘭因允武允文,受到單獨召見。太武帝要她擔任五品的“尚書郎”。她因怕女扮男裝,擔任朝臣而犯欺君之罪,堅決表示“木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒回故鄉”。《木蘭辭》就是她回鄉后,用漢朝樂府“緣事而發”的民歌形式寫成的,原題為《穆蘭辭》,后傳為《木蘭辭》。
1983年1月號的臺灣《人世間》雜志上曾刊登署名歐陽不修寫的一首題為《天涯游子故園情》的新木蘭詞,表達了海外游子盼望祖國統一,骨肉團聚的迫切心情。這首詞寫道:
唧唧復唧唧,老兒長嘆息,問我何所思?問我何所憶?我說心內酸,頻年久浪跡,身為亂世民,家人長散失,多少相思苦,多少離愁味,來臺卅余年,書信不能寄。不能寄。不聞母親喚我聲,只聞窗前夜雨聲悲泣!不聞賢妻喚我聲,只聞子規啼血三更急!不聞兒女喚我聲,只聞梁間乳燕哀戚戚!樹高雖千丈,落葉歸根地。但愿上帝發慈悲,祖國河山早統一,早統一兮可還鄉,親情骨肉慶團敘。
說來也巧,在國外也有兩位木蘭式的女子。18世紀俄國文學家杜羅娃,23歲參加了一個騎兵團,在戰斗中由普通一兵晉升為騎兵大尉,后因負傷,才暴露了女性身份。以后,她拿起筆,走上了文學創作的道路。19世紀英國有位才華出眾的大學生,名叫巴利,15歲就榮獲了愛丁堡大學醫學博士學位。后來投筆從戎,在軍隊中當醫助,一直榮升到英軍監察長,在軍隊中干了半個世紀,直到死后檢尸時,才發現他是一位女性。在我國軍隊中,也有一位,她就是小說《戰火中的青春》中副排長高山的生活原型,遼寧凌原人郭俊卿。她15歲時改名為郭富,參加了八路軍,為革命立下了汗馬功勞。1983年因病逝世。
江蘇省姜堰市第二中學(225500)