才 磊
語言是社會生活的記錄,新詞語的產生是“社會嬗變的產物”。 2005年新版《現代漢語詞典》新增加的詞匯就有2000多個,幾乎包括了從1996—2005年所有經常被使用的、具有相當穩定性和影響力的新詞。2007年9月,教育部公布了171條漢語新詞,其中IT科技網絡類約占16%。科技新詞反映著科學研究的最新成果,是新詞語的一個分支,隨著人類科學技術的迅猛發展層出不窮,其產生和傳播的速度之快、渠道之多、數量之大前所未有。正因如此,對新詞命名不當或命名不及時的情況時有發生,加之國內媒體在時效上展開競爭,中、西文混合夾雜的文章和報道越來越多地出現,導致統一科技新詞譯名的難度越來越大,如此發展下去,必將產生許多問題,嚴重影響科技的交流、普及和發展。因此,正確定名并規范使用科技新詞必要而且迫切。本文將就如何開展科技新詞的工作進行初步探討。
新詞一般指反映新事物、新現象、新概念的新詞、新語和新義。科技新詞是新詞語的一個分支,筆者認為科技新詞主要是指國內外近一二十年出現的代表新概念、新理論、新技術、新工藝、新方法、重要的新材料和新物質、重要的新儀器和裝置等的術語,特別是其中還未進行漢語命名的術語。[1]
科技新詞是有時間和范圍限制的,必須準確地理解和掌握其內涵。筆者認為科技新詞的界定應該把握以下兩點:
(1)時限性原則。界定科技新詞時要有一個“相對時間”的限定,即“近年來”,這個“近年”的相對時間應該限定在近幾年或近十幾年內。
(2)穩定性原則。科技新詞跟所有語言的詞匯一樣,有一個新陳代謝的過程。新詞的生命力各不相同,因此收錄的科技新詞應是其概念已具有相對穩定性的科技新詞。
經過時間的沉淀成為語言基本詞匯的科技英語新詞的產生主要受以下兩個因素的影響。
1.學科自身的發展。新科學理論的創立和新技術的出現,在推動學科自身發展的同時,大量科技新詞源源不斷地隨之誕生。如webinar(網絡研討會)、global positioning system(GPS)(全球定位系統)、greenhouse effort(溫室效應)、artificial intelligence(人工智能)等等。[2]
2.學科交叉滲透而產生的新概念。現代科學技術領域相互滲透、分化和交叉導致越來越多新邊緣學科及專業領域的出現,從而產生了不計其數的科技新詞。如 biotelemetry(生物遙測學)、subsistence farming(生存農業)、computational linguistics(計算語言學)等等。
近代以來,在科技領域,由于英美等英語國家在國際社會中居主導地位,英語實際上已經成為全球科學家共同使用的“科技語言”。因此,在國際社會生活中,伴隨著新概念、新理論、新技術的發展而產生的科技新詞,絕大部分首先在英語中出現。
在科技英語新詞命名工作中,人們利用現有的語言材料,采取各種構詞法、吸收外來語和賦予舊詞以新義等方式。
從構詞法來看,其構詞頻率依次為合成法、詞綴派生法、縮略法、逆生法和類比法等。其中合成法構成的科技新詞約占52%,詞綴派生法構成的約占31%。[3]
1.合成法。即將兩個或兩個以上的舊詞組合成科技新詞。它是科技新詞形成的主要方式。隨著科技和因特網的高速發展,將會出現越來越多地依賴合成法產生的科技新詞,例如genetic-engineering (遺傳工程)、mouse potato(網蟲)、spyware(間諜軟件)、avian influenza(禽流感)等。
2. 詞綴派生法。詞綴派生法是以詞根加上前綴或者后綴構成新詞。詞綴派生法在擴充英語詞匯、豐富語言表現力乃至在整個英語歷史發展過程中都起著積極的作用。如bioeconomics(生物經濟學)、telesurgery(遙控外科手術)、ethnomycology(人種真菌學)、infobot(搜索信息軟件)、nanostructure(納米結構)等。
當今社會的高度信息化,國際交往的日益頻繁,尤其是不同文化的日益交融,使得外來詞語不斷進入英語語言,大大豐富了英語的詞匯,尤其豐富了科技英語詞匯。如silo(西班牙)導彈發射井、 kamikaze(日)遙控飛行器、glitch(德)故障、 taikonaut(由漢語拼音taikong和naut合成)航天員、 sputnik(俄)人造衛星、tsunami(日)海嘯等。
隨著科學技術的發展,各種新概念也應運而生。人們一方面利用英語中一些基本構詞手段創造新詞,另一方面也利用英語中已有的一般詞匯來表達新的概念,這樣一來就有了語義新詞。有研究表明,在現代科技詞匯中,外來詞的比例有所下降,而語意變化則逐漸成為受歡迎的構成方式。
如:mouse 老鼠——鼠標, drive 駕駛——驅動器,window 窗戶——視窗,package 包裹——軟件包,hit 打擊——點擊率,link 環——鏈接,memory 記憶——內存,program 節目——程序,boot 長統靴——啟動操作系統等。[4]
1.快。產生快,引進速度快,推向社會快。尤其是和人們生活息息相關的科技新詞,會借助傳媒界和產業界迅速輻射,成為熱門話題。
2.跨學科。現代科學技術領域相互滲透、分化和交叉使科技新詞將更多地在交叉學科中產生。
3.具有一定的可變性。科技新詞隨著科技的發展而產生和演變,因此科技新詞有的可能曇花一現,有的具有一定的生命周期,有的可能作為基本詞而長期保留下來。
對于需要進行審定的科技新詞,筆者認為應具有以下的基本信息:
1.外文名。由于西方國家的科技水平在國際社會中居主導地位,中國的科技新詞多以外文形式首先出現,因此對于需要審定、規范的科技新詞,首先要有外文名(若外文名為縮寫詞,則要先有全稱)。若為中國產生的新詞則需提供中文名及英文譯名。
2.中文初定名。遵從科學性、系統性、國際性和約定俗成等原則提出中文初定名。
3.定義(或釋義)。只有給出科技新詞的定義(或釋義),才能真正認識其本質特征及其概念所包含的內涵。
4.資料來源或背景材料。一個科技新詞的產生,依賴于現代科技的不斷創新,資料來源或背景材料為今后的審定工作提供了依據。
5.所屬學科。有的術語在不同的應用范圍或領域有不同的定義,因此要注明其所屬學科。
科技新詞工作的任務就是及時、快速地組織專家進行科技新詞的定名、發布試用以及公布。根據科技新詞的特點,建議采用及時引入、及時命名、及時推廣的工作原則開展科技新詞的審定工作。
1.組織形式。應以靈活、精干、機動的組織形式,建立以全國科技名詞委為中心的廣泛的全國性新詞工作網。
(1)各學科名詞審定委員會根據各自情況,以靈活高效的方式支持科技新詞工作,通過各種渠道和方式及時收集本學科發展所產生的科技新詞。對于小的學科,可指定一名委員負責新詞的收集工作。對于大的綜合性學科,或發展較快、新詞比較集中的交叉學科,可建立新詞工作小組。
(2)在有條件的研究單位、大學等部門,建立新詞工作小組(一般由3~8人組成)或聘請聯絡員。
(3) 通過全國科技名詞委網站及各學科領域的相關網站向社會廣泛征集新詞,并利用全國科技名詞委的數據庫記錄每個科技新詞的含義、來源、命名人、審定過程及命名演變過程,做好科技新詞的管理、信息交流和咨詢服務工作。
(4)與國際組織合作,進行新詞的收集工作。加強國際聯系,切實重視信息引進是開展科技新詞工作的一項首要任務。
2.審查、定名形式。科技新詞的特點使得審定工作不適于采用三審制的辦法,而要采用更加靈活、快速的方式。但為了保證新詞質量,也要力爭把好“引進”第一關,堅持既科學審慎、又快速及時的方針。
漢語初定名一般由新詞提供者提出;對命名較困難的詞,可由全國科技名詞委組織有關專家召開研討會,或在《中國科技術語》上辟專欄進行書面討論,或通過全國科技名詞委網站廣泛征集定名。經若干專家初審漢語初定名后確立推薦試用名。
3.發布試用形式。經過以上命名程序的科技新詞可由全國科技名詞委發布試用。發布的渠道可采用多種方式,主要目的是盡快起到引導社會的作用。(1)通過全國科技名詞委網站對外發布。(2)刊物《中國科技術語》上發布試用,并對有關新詞組織專題討論。(3)在有關報刊特別是各種學術刊物上開辟專欄發布試用。(4)建議每年出版一本《科技新詞發布試用本》。
參 考 文 獻
[1]樊靜,潘書祥,劉青. 新詞命名是科技名詞工作的前沿.自然科學術語研究,1997:113-117.
[2]艾亞玲,杜鵬舉.解析科技英語新詞的產生與構成.和田師范專科學校學報,2006,27(4):100-102.
[3]陳媛媛.淺議科技新詞的特點.考試周刊,2007(8):43-44.
[4]劉珍.英語科技新詞漢譯初探.山東師范大學外國語學院學報,2004(1):85-87.