黃妃紅
這是《時代》周刊一篇報道的標(biāo)題,我開始把它譯為“快樂的離婚”,一位老師指點,“離婚快樂”更好一些,它的結(jié)構(gòu)類似“Happy Newyear”。我承認(rèn)后一種翻譯更為精到,而且移風(fēng)易俗——但問題正出在這里,我害怕當(dāng)我友善地向一位手持離婚證正從民政部門出來的陌生女子道聲“Happy Divorce”的時候,會換來一記清脆的耳光。
“蕭瑟秋風(fēng)今又是,換了老婆。”一位哥們感嘆;另一位哥們揶揄:“還沒成功就染上了成功人士的毛病。”前者反駁:“窮人也有離婚的權(quán)利。”離婚曾被人們認(rèn)為是一種社會病,但今天迅猛攀升的離婚率告訴我們,這是不以人們意志為轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象。以往離與不離對應(yīng)著放縱與責(zé)任,而今天則對應(yīng)著自由與責(zé)任,這兩個詞,都是很美好的字眼;它也關(guān)乎求穩(wěn)與求變,這兩種傾向,都根深蒂固在人性中。
現(xiàn)在的問題已不是對待離婚的態(tài)度,而在于離婚的方式。在中國式的離婚中,我們看到了太多的大吵大鬧、反目成仇、恨烏及子、心力交瘁、老死不往……一個學(xué)心理學(xué)的女大學(xué)生,小時候父母離異,她判歸母親撫養(yǎng)。出于仇恨,從小到大,母親就給她塑造了一個惡徒父親的形象。而事實上,她的父親是一個很有愛心的人,在離婚后他無數(shù)次想看望女兒,都遭到了她母親的拒絕。“小時候我恨我爸爸,現(xiàn)在我恨我媽媽。”當(dāng)這位女大學(xué)生了解到這一切的時候說。
美國人也走過“惡夢離婚”的路,但自從1969年加州州長羅納德·里根簽署了全國第一部允許無過錯離婚的法律后,山姆大叔逐步走向“快樂離婚”。經(jīng)過無數(shù)次的試錯,美國現(xiàn)在出現(xiàn)了一種“雙核心家庭”的模式。即育有子女的AB離婚后,分別組建家庭,其中A與C結(jié)婚,E與D結(jié)婚,又分別有了孩子。為了避免離婚給AB的子女帶來創(chuàng)傷,兩個家庭時常一起度假,經(jīng)過磨合之后,ABCD成為朋友,AB之子女、AC之子女以及BD之子女也其樂融融。
——聽起來像一場夢?但它實實在在發(fā)生了。歸根到底,這是人類妥協(xié)的智慧創(chuàng)造的美好。