夏文英
Q:老師讓我們翻譯一個句子“雖然下著大雨,但是足球賽仍然繼續進行。”我翻譯為:Though it was raining hard, but the football match still went on.老師卻說我翻譯得不對,請問這是為什么呢?
A:“雖然下著大雨,但是足球賽仍然繼續進行。”這個句子翻譯起來需要用到讓步狀語從句,大家要注意,在讓步狀語從句中,用了though就無需再用but,這與漢語的“雖然……但是……”的用法有所不同。這個句子可以有以下兩種翻譯方法,大家要記牢喲!
Though it was raining hard, the football match still went on.
It was raining hard, but the football match still went on.
Q:下面這道選擇題,老師說正確答案是A,請問大嘴叔叔,為什么不選B呢?
—When do you go shopping?
—I usually go shopping ______ Sunday mornings.
A. on B. in C. at D. for
A:我們常常用in the morning表達“在早上”,但當指某一天的早上時,介詞必須用on,而不用in, 題中“每個星期天的早上我通常都去購物”,強調“星期天的早上”,故選A。
Q:在學習反意疑問句時,老師反復強調“前肯后否,前否后肯”,那為什么這個選擇題的正確答案會是C呢?
John can hardly understand any Chinese, _______ he?
A. cant B. doesnt C. can D. does
A:這里,我們要首先弄清楚hardly的含意。hardly意為“幾乎不”,相當于almost not, 表示否定。當前句有否定詞hardly, few, never等時,后面反意疑問句使用肯定形式,助動詞要與前句謂語動詞的時態和形式保持一致。
Q:老師上課時講到,英語中進行比較的兩個對象必須是同類事物或同性質的兩者,如A、B兩地的天氣比較時,就表達為the weather in A is ... than that in B. 但我做課外題時,有個句子“紅色籃子里的梨比黃色籃子的梨小”時,我的答案The pears in the red basket are smaller than that in the yellow basket.卻是錯的,請問我錯在哪里呢?
A:請注意兩個句子的主語。前者的主語是the weather in somewhere,主語為單數;后者的主語是the pears,in the red basket作定語修飾the pears,主語為復數,故正確的翻譯應該是The pears in ... than those in the yellow basket.。