摘要:隨著中國經濟的不斷發展,中國與其他國家之間的經濟合作也更密切,應運而生了眾多的中外合資企業。然而來自于不同國家和地區的企業合作雙方,存在著很大的文化差異,特別是中英方面的文化差異。因而,本文重點討論了中英文化差異對中外合資企業的影響,把握好這些文化差異,以促進合資雙方的合作。
關鍵詞:中英文化;差異;中外合資企業
中外合資企業不僅是中國利用外國資金的基本形式,也是中國引進先進技術和設備,學習國外先進管理經驗的重要渠道。但是,必須看到由于中外合作雙方來自不同的國家和地區,其社會政治法律制度不同,文化背景不同,由此而形成的經營理念、管理決策思維、企業行為方式等也有著很大的差異,因此在合作過程中出現沖突是不可避免的。正確認識中外雙方的文化差異,對促進合資企業的發展有著極為重要的意義。
一、中英文化差異的體現
在價值觀方面。中國人注重人際和諧,突出以家庭成員為中心。而西方人則奉行個人主義,體現平等和民主。比如,諺語“Don’t put your finger in the pie”體現的就是英美人的處世哲學。英美價值觀還體現在時間觀念上的守時。如諺語 “Punctuality is the soul of business”。而中國人的守時觀念相對較弱。
在跨文化交際方面。(1)稱呼。英語中直接稱呼“Mr. …”。而中國人直呼其姓會覺得不好意思或對人不夠禮貌。但事實上卻大相徑庭。Helen Oatey說:“如果對西方人不直接稱呼名字的話,他們會不太高興的。因為他們覺得不直接稱呼名字,表示不愿意與他們交朋友。”(2)問候語。英語通常用的問候語Hi/Hello!/ How are you? /Good morning! /Good evening! 而中國人在問候時常說“你吃飯了嗎?”這只是打招呼的方式。但英語卻表示建議或邀請對方一起吃飯。漢語中另一個常用的問候語是“你到哪兒去?”英語中卻認為是干涉他們的私事。(3)恭維。中國人的傳統美德是謙虛謹慎,對別人的恭維和夸獎應是推辭。如:“您英語講得真好。”“哪里,哪里,一點也不行。”西方人對恭維則表示謝意。如:“You can speak very good English.”“Thank you.”所以,當說英語的人稱贊你時,千萬不要說:“No,I don't think so.”這在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。
在宗教信仰方面。基督教是英美國家的主要宗教信仰。由此產生了許多獨具宗教特色的文化。圣誕節是基督教國家最盛大的節日,諺語“Christmas comes but one year”已成為人們耳熟能詳的一句話。漢語諺語中也有不少是與宗教文化聯系在一起的。例如,“放下屠刀,立地成佛”、“人爭一口氣,佛爭一爐香”等就與佛教有關;而“八仙過海,各顯神通”等則與道教有關。在中外合資企業中,對于不同國家和地區的宗教信仰,應該相互尊重,平等對待。中國人春節有年假,對于企業中來自于英美國家的員工,圣誕節時也應安排放假。真正體現出合作雙方的相互尊重,平等對待。
二、中英文化差異對中外合作企業的影響
勞動態度方面。在合資企業中,外方管理人員常抱怨中國職工干活效率低,而中國職員則說外方管理人所定指標太高,為此,主管與員工之間常有矛盾。究其原因,是由于中國長期的經營管理模式造成的。人們缺乏競爭意識,勞動紀律松弛,轉到合資企業工作,無法適應合資企業激烈的競爭、快節奏的工作和嚴格要求。
權力范圍與決策方式。在中國傳統管理模式中,公司的領導人被看成是“家長式”的人物。在做決策時采取的是“自下而上”的方式。決策的制定是集體協商的結果,過程一般都比較長。而英美則推崇自我,重視自身價值,在決策時采取“自上而下”的方式,他們的決策多半源自高層管理人員,通常不征求中層管理人員或員工的意見。這些不同影響了企業的管理和決策的制定。
對待談判的態度。中外合資企業雙方在談判中,中方代表多采取“和為貴”的態度,有時說些模棱兩可的話,如“我們再考慮考慮”,不直接回絕對方。而外方代表卻坦率地從自己的觀點出發,表明自己