教師手記
從教以來,學(xué)生們總是追問我一個(gè)問題:“中國歌好學(xué)好唱,還是外國歌好學(xué)好唱”。其實(shí)不只是學(xué)生,很多專業(yè)歌者也時(shí)常會(huì)各持己見,爭(zhēng)得不可開交。說中國歌好唱者,中國歌可能唱得多一點(diǎn);說外國歌好唱者,可能因在基礎(chǔ)訓(xùn)練中就使用了較多的外國作品,從而覺得它唱起來更加順暢。面對(duì)時(shí)至今日仍難于平息的爭(zhēng)論,根據(jù)我個(gè)人的演唱體會(huì),說實(shí)話,無論是中國還是外國聲樂作品,唱好了都不容易。
我認(rèn)為,作為聲樂教育者、歌唱家,或是平時(shí)演唱中偏重于中國或是外國聲樂作品的學(xué)生,持有那種“中國歌難唱,外國歌好唱”或“外國歌至難,中國歌純屬‘小菜一碟’”想法和說法的都不客觀。無論演唱中國或是外國聲樂作品,評(píng)論或者給出一種“好唱”、“難唱”的結(jié)論,一定是在有比較的前提下形成的。所謂有比較,就是你必須是曾經(jīng)體驗(yàn)過演唱中國聲樂作品并且也必須具備詮釋過外國聲樂作品的親身經(jīng)歷,并且在有著演唱中國聲樂作品并且也演唱過外國聲樂作品的親身經(jīng)歷的前提下,你必須是儲(chǔ)備了演唱中外聲樂作品的量的比例。如果你一生專注外國聲樂作品并有所成就,然后就說外國作品如何如何之難,或是你基本沒太多接觸外國聲樂作品而以演唱中國作品為主,而后就以“中國歌比外國歌難唱多了”以此來抬高自己,我以為兩者皆難服眾。
在中國的聲樂發(fā)展史上確有那么一段美聲就是“吃窩頭”,聲音窩在嗓子眼里,唱的什么字誰都不知道;民族唱法就是“明亮靠前”,曲解了“字正腔圓”、“以字帶聲”的聲腔理論,把所有的字“努力”地扔到牙齒外邊,完成一種“口腔體操”式的歌唱的歷史。時(shí)過境遷,中國聲樂發(fā)展至今天已經(jīng)有了長(zhǎng)足的進(jìn)步,那些在國際聲樂舞臺(tái)上為中國人爭(zhēng)得了榮譽(yù)的美聲歌手沒有誰在“吃窩頭”;我們的民族唱法也由六十年代以前的單純的“明亮靠前”、“以發(fā)直音為民族風(fēng)格”發(fā)展成為以美聲發(fā)聲法為基礎(chǔ)演繹有中國風(fēng)味的聲樂作品的、帶有假聲的、追求共鳴的、柔美的演唱形態(tài)。那種“因?yàn)槌舜罅客鈬髌范缓?、唱不了中國歌”、“因主攻外國聲樂作品而厭惡中國歌”,或是“因唱外國歌拿手而說外國歌就是比中國歌難唱”的歌唱家可謂少之又少了吧。反之,我們也絕不可因自己唱了“一大把”中國歌,而且也基本上屬于“只會(huì)唱中國歌”的歌者,就責(zé)備那些唱外國作品多了一些的歌者“不會(huì)唱中國歌”。其實(shí)我倒是覺得,一個(gè)掌握了美聲發(fā)聲法的歌者、歌唱家一生“只會(huì)唱中國歌”沒有什么不好,但是不能產(chǎn)生一種變相的自卑,生怕別人不知道其中國歌唱得多么好,或是產(chǎn)生一種奇念,給人們?cè)斐梢环N“外國歌唱得很好,中國歌唱得更棒”錯(cuò)覺。我覺得,每一個(gè)歌者都有他的側(cè)重,就如同我們不能指責(zé)一個(gè)地道的梅派演員為何唱不好程派唱腔一樣。
前些時(shí)候去國家大劇院聽了法國歌劇《國王》頗感震撼,這部由愛德華·拉羅譜曲的瓦格納式的歌劇對(duì)演員唱功的要求是十分苛刻的。然而,扮演姐妹的女高音諾拉·亞瓦克孜和女中音希希麗·韓蓓以及扮演王子的男高音呂卡·龍巴多,以其高超的唱功、演技征服了觀眾。如若這些人說“中國歌難唱”我倒是心悅誠服,因?yàn)檫@些人的專長(zhǎng)是法國歌劇、歐洲歌劇。
■