散文詩是什么?
是世界現(xiàn)代文學(xué)的新品種,我認(rèn)為。
請注意這兩個關(guān)鍵詞“現(xiàn)代”和“新”。散文詩與生俱來是“現(xiàn)代主義”時代的產(chǎn)物,古典主義時代、浪漫主義時代都不可能有,即使某一作家的筆滑出軌道、偶一閃現(xiàn),那也不過是散文詩發(fā)展過程中的雛形。到十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初,世界藝術(shù)流派紛呈,張揚個性,法國的波特萊爾給他的集子《巴黎的憂郁》命名為“小散文詩”,否則,應(yīng)該歸類到哪里呢?它既不是詩又不是散文,也不是小說。波特萊爾發(fā)現(xiàn),從前有個叫貝特朗的無名作家。死后出版了一本書:《夜之巴斯加爾》,對他大有啟發(fā),作者也許是當(dāng)小小說寫的,可是哪像什么小說呀?這是散文詩集!
從此以后,散文詩便風(fēng)靡世界了。
“現(xiàn)代”的作家們尋求探索一種新的表現(xiàn)形式,或者叫“無形式的形式”,具有直逼內(nèi)心的穿透力,于是將形式的邊界弄模糊了,變得無限地寬闊與自由。當(dāng)下所謂“跨文體寫作”,正可以囊括入散文詩中。
俄羅斯作家蒲寧的這篇《四輪馬車》,亦不妨將它作為散文詩來讀。
沒有誰規(guī)定散文詩必須抒情,散文詩可不可以丟掉作者冷靜的刻劃呢?零距離零度敘述。在這寥寥幾筆敘述的背后,透視出時代的特征,讓不同的讀者自己去補充、回憶、抒情。
我曾經(jīng)寫過關(guān)于蒲寧的散文詩,其中有一段道:“不同于英國貴族回家,四輪馬車傲慢地駛?cè)牍疟ぁ?他回到敗落的莊園)仆人們穿戴整齊,無聲地在門口列隊。不,蒲寧下了馬,簡直要掉淚,老爸須發(fā)皆白,吐字含混不清;媽媽眼瞼浮腫,哆哆嗦嗦地劃十字。廚娘高聲嚷嚷,刺耳如被宰的鵝。在廚房間混吃打雜什么也干不了的葉拉金,躲藏著,不時打個響呃……”
出生于俄國沃羅涅什一個破落貴族家庭的蒲寧,是俄羅斯文學(xué)的最后一個古典主義者。他是詩人、小說家。他的詩集《落葉集》曾獲普希金獎。他的小說具有濃郁的詩情畫意,具有詩的靈魂。他并沒有寫散文詩的自覺意識。但他曾一度熱衷于寫一些高度濃縮的非常短小的東西。
因此,我認(rèn)為,散文詩具備什么樣的外形不重要,如有小說的敘事成分,有戲劇對話的句式,摻雜散文隨筆、箴言銘句的元素,主要看它外衣里面有沒有“心”——廣義的詩的內(nèi)核。