Do not stand at my grave and weep
I am not there;I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there;I did not die.
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那里 我沒有沉睡在那里
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空里
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鉆石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
請不要佇立我墳前哭泣
我不在那里 我并沒有離去■
(皮痞祖圖)