Mark將要在中國度過他幾年的學習生活,他對中國的第一印象如何呢?一切的一切對他來說都太新鮮了,反差太大了。不管怎樣,即來之則安之,一切從零開始吧!
Mark: Hey, Pam! Whoa, I can’t believe I’m here.
Pam: How are you? It’s been such a long time since I’ve seen you. Who would’ve thought we would end up in China together?
Mark: Tell me about it. ①Never in a million years would I have thought I would be here. ②It’s such a spin-out.
Pam: How was your flight? What time did you get in?
Mark: It was a really good flight. I got in yesterday morning, so I have had a brief look around, but still have a lot of exploring to do. It’s all a bit surreal.
Pam: Yeah, I remember when I first got here. The first few days are very dream-like. ③It takes a while for everything to grow on you. ④Give me a blow-by-blow of your first 24 hours.
Mark: It’s such an eye-opener compared to Western culture. There are so many contrasts. The Chinese people seem quite reserved and modest, yet at the same time they can be very outgoing.
Pam: That’s true. It takes a while for them to open up, but after they warm to you, they will go out of their way to
help you.
Mark: My first interaction with a local was when I met Mr. Huang, my boss’s husband, at the airport. I picked up my luggage then headed for the exit, and there was this little man holding a sign with my name on it.
Pam: Ha, how cute!
Mark: He waved me over and took my bags, and then took me to the van. Then we drove for about two hours till we got here. We didn’t speak a word the whole time.
Pam: He might have been too shy to speak English.
Mark: I guess so. Well, it was a good thing he didn’t speak any Chinese: I don’t know one word!
Pam: Seriously? “Ni Hao”, “Xie Xie”?
Mark: Nope, I have no idea what you just said.
Pam: Wow. OK, you need to study the basics as soon as possible. What did you think of the sights on the drive from the airport?
Mark: It was truly breathtaking; unlike anything you would see back home. Rice fields, animals roaming around, three people squeezed on an old motorbike, an old man pulling a cart of vegetables, but then there were BMWs and Mercedes cruising around too. I saw a lady rounding up some geese. She was running around after them waving a stick in the air.
Pam: ⑤A lot to take in, hey?
Mark: Yeah, I couldn’t stop smiling the whole time. It’s an amazing country.
馬克:嘿,帕姆!哇,我不相信我來這
兒了。
帕姆:你還好嗎?自從上次見你已經過去很長時間了。誰會想到我們最終在中國相遇呢?
馬克:說得是啊。我萬萬沒想過我會在這兒。真是想不到啊。
帕姆:旅途怎么樣?你是什么時候到的?
馬克:很愉快。我昨天早上就到了,在附近大概看了一下,但還有很多地方等待我去發掘。這里的一切都太夢幻了。
帕姆:是啊,我還記得我剛到到這兒的情景。最初的幾天感覺像做夢一樣。過一段時間你就會慢慢喜歡上這里。跟我詳細說說你到這兒的第一天(是怎么樣的)。
馬克:相對于西方文化來說,這次真是讓我大開了眼界。反差太大了。中國人看上去挺保守謙遜的,但同時他們也可以很熱情友好。
帕姆:沒錯。要花點時間他們才會敞開心扉,一旦他們對你有了好感后,他們就會發自內心地主動幫助你。
馬克:我第一次與本地人互動,是我在機場見到我老板的丈夫黃先生的時候。當我拿著行李向出口走去的時候,這個小個子男人正舉著一個寫有我名字的牌子等我呢。
帕姆:哈,真好玩!
馬克:他揮手叫我過去,拿起我的行李,然后帶我上了車。我們大約開了兩個多小時的車才到。這段時間里我們沒有講一句話。
帕姆:他大概不好意思講英文。
馬克:我想是的。不過幸好他也沒有講中文——我可一點也不懂!
帕姆:真的嗎?“你好”,“謝謝”?
馬克:不懂,我完全不知道你說了
什么。
帕姆:哇。好了,你需要盡快從基礎學起。從機場過來的一路上景色怎么樣?
馬克:真是讓人興奮啊,一點都不像你在老家那邊看到的。成片的稻田,四處亂跑的牲口,三個人擠在一輛舊的摩托車上,一個老人拉著一車的蔬菜,但是馬上又看到了寶馬和奔馳車穿行。我還看到一個婦女趕著一群鵝。她在空中揮舞一根桿子在后面驅趕著它們。
帕姆:有很多要消化的,對吧?
馬克:是啊,我一直忍不住的笑。這是一個神奇的國家。
Smart Sentences
① Never in a million years would I have thought I would be here. 我萬萬沒想過我會在這兒。
in a million years: an exaggerated way to emphasize a long time(用夸張的方式表達時間很長)。例如:
I won’t come back again in a million years.
我估計一輩子都不會再回來了。
② It’s such a spin-out. 真是想不到啊。
spin-out: Australian slang, sth. not expected to happen, a shock(澳大利亞俚語,表示出其不意之事)。例如:
I haven’t heard from Joseph for months. Getting his letter is really a spin-out.
約瑟夫已經多月沒有音訊了,收到他的信真是想不到。
③ It takes a while for everything to grow on you. 要過一段時間你才會慢慢喜歡上這里。
grow on sb.: sb. starts to like sth. more and more(某人越來越喜歡某事)。例如:
The smoking habit grew on Amy.
艾米漸漸地有了煙癮。
④ Give me a blow-by-blow of your first 24 hours. 跟我詳細地說說你到這兒的第一天(是怎么樣的)。
blow-by-blow of sth.: every stage of sth. in great detail(極為詳細的細節,一五一十)。例如:
Mr. Black needs a blow-by-blow account of the incident.
布萊克先生要知道事件的所有細節。
⑤ A lot to take in, hey? 有很多要消化的,對吧?
take in sth.: understand sth. when hearing or seeing it (明白某事)。例如:
Though Joe was in room during the speech, I’m not sure if he took anything in.
雖說演講時喬人在那里,但我不能肯定他有沒有聽懂一點點。