999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

投射理論在新聞轉述語分析中的運用

2008-12-31 00:00:00張麗君
中國校外教育(下旬) 2008年21期

[摘要]批評語言學認為,語篇的各個層次和各種結構在特定的語境下都有可能存在著意識形態意義。批評語言學特別強調對語篇生成、傳播和接受的日常語境和社會歷史背景的考察,并通過分析語篇的語言特點來考察其潛在的意識形態意義,從而揭示語言、權利和意識形態之間的關系。本文以批評語言學理論為基礎,結合功能語法理論中的投射理論對新聞轉述語進行批評性分析,旨在通過對大眾語篇的分析,揭露在貌似公正、客觀的報道之后的不公正性,強調語篇背后的意識形態及其對語篇的影響以及語篇對意識形態的反作用。

[關鍵詞]批評性分析 投射理論 新聞語篇 轉述引語

批評語言學首先由Fowler等人于1997年在《language and control》一書中提出的。十年后,Fairclough在《language and power》提出批評性語篇分析。批評語言學的目的是通過對大眾語篇,如電視、廣告、報刊、官方文件等的研究來揭示意識形態對語篇的影響和語篇對意識形態的反作用。本文結合功能語法中的投射理論,擬對一新聞語篇中轉述引語的分析,揭示那些常常不易被人們發現的語言與意識形態的關系,以及權利階級如何利用語言來影響大眾的思想意識以維護自身的利益和現存的社會結構。

一、投射理論略說及其與新聞語篇中轉述話語分析的整合

功能語言學家認為,邏輯語義關系包括投射和擴展兩種關系。投射語言是指轉述或投射他人的或自己的話語與思維的語言。Halliday認為,“投射”`指的是一種邏輯語義關系,其功能既可以用于表達說話者(非語言)的主客觀經驗,也可以用于表達說話者間接(非直接)的主客觀經驗。投射包括三方面的內容:投射層次、投射方式、言語功能。如下所示。

投射方式投射層次

并列型投射:原話引述 quote言語投射:語辭 locution

從屬型投射:間接引述 report心理投射:思想 idea

這里,原話引述是指原封不動地把別人的話再說一遍。如果是原話引述,則被投射句與被投射句之間是并列關系,被投射的既是措詞又是意義。間接引述是用自己的語言把別人的意思說出來,被投射的是意義而不是措詞。被投射的語言可以是言語行為,也可以是思維情況。需要注意的是,間接引述通常與投射句構成主從關系,但有時也可能構成并列關系;另外,原話引述有時是間接引述中的一部分,這種情況俗語傳統語法中的“自由間接引語”(free indirect speech),如:She said no she goes through to Liverpool.綜上所述,投射指的是人們在使用語言時不是直接描述經歷(如對某一事件的講述,對某一事件的態度、評價等),而是對別人的講述進行語言方面的再表述。

傳統的研究歷來偏重轉述引語的形式變化,然而轉述引語的語篇和語用功能也不容忽視。某一語言結構孤立來看也許并不具有任何社會意義,但是一旦出現在特定的語境之中,與其它的結構相聯系,便可能產生重要的社會意義。英國的一些語言學家認為,語言并不像以往的語言學家宣稱的那樣是一種客觀透明的傳播媒介,而是一種社會實踐,是社會過程的介入力量。轉述是語篇互文性的表現形式之一。投射與轉述話語的第一個整合點是投射方式和轉述形式。Volodinov將轉述引語解釋為“言語內的言語,話語內的話語,同時又是關于言語的言語和關于話語的話語。”傳統語法一般將轉述話語的類型分為直接引語和間接引語,這種分類與上文論及的投射方式中的原話引述和間接引述是相對應的,但傳統語法同時也忽略了他們之間的結構和功能的差異。Leech and Short認為,間接引語能夠表達轉述語篇全面的概念意義,但直接引語不但能表達此意,還能保留原話的準確的措辭。但Fairclough有不同的觀點,他認為間接引語具有矛盾雙重性,主要體現為兩點:(1)一方面能夠表達轉述語篇全面的概念意義,另一方面有時表達的意義比原話的意義少。(2)間接引語也能保留原話準確的措辭,但又能將引語聲音轉變成報道者的聲音。正是因為間接引語的雙重矛盾性,使得報道語篇和轉述語篇很難被清楚的區分開來,使得引語的聲音和報道者的聲音融合在一起。投射與轉述話語的第二個整合點是投射層次和轉述動詞。小句中投射的層次不同會涉及不同的人際意義,同樣轉述話語中轉述動詞的選擇最能反映轉述者的態度。下面筆者就投射方式和投射層次這兩方面對一新聞語篇做實例分析(以下分別稱為轉述方式和轉述動詞)。

二、實例分析

“Bush expresses ‘deep concern’over Quran shooting”這篇新聞報道來自2008年5月20日的美國國家有限電視網CNN的一篇報道。5月9號美國駐伊拉克的一位中士將伊斯蘭教經典《可蘭經》當槍耙子練習射擊的事件引起了伊方政府當局和社會各界的不滿。新聞報道了伊方和布什政府就此事所作的反應。

1.轉述方式

新聞報道有很強的選擇性。Geis指出,“也許新聞媒體最重要的權利是她能夠說在什么時候什么問題重要并決定在哪個問題上應該聽見誰的聲音”。新聞報道中各種形式的直接和間接引語以及來源未加任何說明的他人的話語隨處可見:這些引語來自各種渠道,消息來源廣泛,代表著各種人的利益和意識形態。這個語篇共引述別人的話語22次,其中直接引語和間接引語分別占6次、16次。直接引語在新聞報道中具有獨特的作用。由于他們往往出自當事人、知情者或權威人士之口,所以對讀者有很強的說服力。報道者常常利用直接引語來表達自己的立場和觀點,并把它們間接地強加與讀者。在這篇報道中的6次直接引語有4次,占全篇直接引語的67%。其中有兩個是來自美國駐巴格達軍隊將領Hammond向伊拉克人民致歉的話語。因為報道的是權威人士的話語,這樣就使受話群眾感到報道是公正性、客觀性。這似乎是向人們表示美方是很看重兩國關系的,他們的歉意是真情實意,然而在向伊拉克人民表示美方的歉意的同時也抓住機會重申美軍來這里是為了保護他們的。眾所周知,美國常常打著“人道主義”的旗幟干涉世界各國或地區的內政,所以“保護”是其美化自己的托辭。其他兩個引語是來自事件行為人之口,說自己的行為是莽撞的、欠考慮的,并一再堅持他的做法并無惡意,希望不要因此影響兩國的關系,然而從其話語內容可以窺見他在給自己的行為辯解。本篇報道中間接引語占所引話語的73%。在間接引語中,原話語的時態或指示詞都會隨著轉述者,即新聞報道者的視角的轉變而變化。本報道中常出現另外一種間接引語的形式,如:AL-Maliki’s office on Tuesday said Bush issued an apology for the action on behalf of the United States and “promised to present the soldier to the courts.”在這個間接引語中只有部分話語加上了引號,表明為消息來源的原話。報道者這樣做的原因或是表示該部分特別重要,或是想與它保持距離,表示自己不一定贊成它所表達的意思。在這個例子中,報道者先采用間接引語的形式,然后“滑向”直接引語,就好象間接引語是在為直接引語做鋪墊,直接引語順理成章地從間接引語發展出來。經過這樣的處理,轉述引語的界限變的極不清楚了。Volodinov把這種引述方式稱為“預先調整的直接話語”。因此,在間接轉述話語里報道者和被報道者的聲音之間沒有明確的界限,而用來表達被報道者意思的話語往往就摻入了報道者的主觀意識。從本報道中間接引語所占的比例來看,文中的客觀性有待讀者斟酌。

2.轉述動詞

轉述動詞構成了報道語篇非常重要的一部分,直接支配和預示轉述語篇的意義。它作為報道者轉述話語時所使用的標記,可以清楚表明報道者對其的態度和立場。為此,對轉述動詞尤其是其感情色彩的分析有利于把握報道者的態度取向。本文對報道中的22個轉述動詞進行統計得出:18個said, according, called, insisted, condemned各1個。Geis把英語中一些常用的轉述動詞按其可能引起的感情色彩分為兩類:積極的(positive)和消極的(negative)。“tell”和“according to”在英語中是典型的中性轉述動詞,因而也被認為是最可信、最客觀和最清楚的。但是這些貌似客觀的轉述動詞,實際上往往不能準確表達原話的風格和其他的人際意義。在新聞報道中還經常出現“新聞施為詞”,絕大多數的施為性轉述動詞都帶有感情色彩,其在文中的選擇使用不僅會傳達消息來源的立場觀點,也會表明報道者對被轉述者及其話語的看法和態度。本報道中有3個施為性動詞:called, insisted, condemned.前兩個消極轉述動詞塑造了一個魯莽、不謹慎、易沖動的過錯美國士兵的形象,借此也向伊拉克人民暗示事件的過錯在于士兵個人的思想認識問題與美國政府、軍隊毫無關系,這也是推卸責任的一種表現。施為動詞“condemned”給讀者傳達了伊拉克有關方面憤怒的譴責的同時,報道者也呈現給受眾一個得理不饒人的伊方的消極形象。

三、結語

在本文中筆者將功能語法中的投射理論與新聞轉述語分析進行整合,從轉述方式、轉述動詞兩個方面對新聞報道進行批評性分析,揭示其潛在的意識形態意義。本文也展示了批評話語分析運用于分析大眾語篇中的可行性、可操作性。Halliday提到了工具語言學的概念。批評語言學一開始就自視為一門工具語言學,將語言看成是一種社會實踐,分析語篇的目的是向人們展示語言結構背后隱藏的意識形態意義和社會權利關系。受新聞媒體的政治立場,特定讀者群等諸多因素影響,任何新聞報道都很難做到真正的客觀公正。新聞轉述語重要的社會構建功能,在哪些地方使用及如何使用都隱含了報道者對新聞事件的立場、觀點和態度。因此,讀者在解讀新聞報道時要考慮此類的因素在內,盡量客觀的理解報道內容。

參考文獻:

[1]Hallidy, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold,1994.

[2]Geoff Thompson. Introducing Functional Grammar. London: Edward Arnold,1996.

[3]Volosinov, V. N. Marxism and the Philosophy of Language[J]. New York: Seminar Press,1973.

[4]Leech, G. N. M. H. Short. Style in Fiction. London: Longman,1981.

[5]Fairclough, N. Critical Discourse Analysis: The critical study of language. London New York: Longman,1995.

[6]Fairclough, N. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press,1992.

[7]Geis, M. L. The Language of Politics. New York: Springer-Verlag,1987.

[8]Bell, A. The Language of News Media.Oxford: Blackwell Publishers,1991.

[9]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic. London: Edward Arnold,1978.

[10]辛斌.新聞語篇轉述引語的批評性分析[J].外語教學與研究,1998,(2).

[11]辛斌.語言、權利與意識形態:批評語言學[J].現代外語,1996,(1).

[12]辛斌.批評語言學與英語新聞語篇的批評性分析[J].外語教學,2000,(4).

(作者單位:江西師范大學外語學院)

主站蜘蛛池模板: 久久久久人妻一区精品| 伊人色天堂| 国产国产人免费视频成18| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲欧美日韩精品专区| 综合色亚洲| 亚洲第一视频网站| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 欧美伦理一区| 国产日韩精品一区在线不卡| 免费大黄网站在线观看| 国产欧美日韩在线一区| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 国产精品漂亮美女在线观看| 日本三级黄在线观看| 四虎亚洲国产成人久久精品| 亚洲Va中文字幕久久一区 | 青草视频网站在线观看| 日韩一级毛一欧美一国产| 国产va在线观看免费| 丁香婷婷综合激情| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 久久国产精品电影| 国产97公开成人免费视频| 免费午夜无码18禁无码影院| 91亚洲国产视频| 亚洲精品国产自在现线最新| 国产地址二永久伊甸园| 另类综合视频| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲欧美日本国产综合在线| 亚洲高清在线天堂精品| 亚洲高清资源| 99国产精品一区二区| 国产精品片在线观看手机版| 多人乱p欧美在线观看| 在线无码av一区二区三区| 日本三级黄在线观看| 精品综合久久久久久97超人该| 啊嗯不日本网站| 波多野结衣久久高清免费| 国产乱码精品一区二区三区中文| 97久久人人超碰国产精品| 成人精品亚洲| 亚洲an第二区国产精品| 国产日本视频91| 亚洲天堂自拍| 国产免费怡红院视频| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 日韩欧美一区在线观看| 国产91视频免费| 欧美黄网站免费观看| 一级毛片免费的| 久久国语对白| 在线日韩日本国产亚洲| 99热这里只有免费国产精品| 91亚洲精品国产自在现线| 精品人妻无码区在线视频| 欧美日本二区| V一区无码内射国产| 一区二区三区在线不卡免费 | 国产91小视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 97综合久久| 国产色爱av资源综合区| 久久久久久久蜜桃| 毛片免费试看| 久久人午夜亚洲精品无码区| 午夜精品久久久久久久无码软件| 日韩亚洲综合在线| 日韩天堂在线观看| 久久9966精品国产免费| 亚洲无码精品在线播放| 伊人激情久久综合中文字幕| 欧美在线国产| 99热这里都是国产精品| av色爱 天堂网| 尤物午夜福利视频| 91日本在线观看亚洲精品| 亚洲精品色AV无码看| 911亚洲精品|