5·12汶川大地震發生的隔天,Teens編輯部就收到了湖北省南漳縣一中的張媛媚同學寫來的一封信,信中表達了她對災區同胞的關心和祝愿。她真誠的話語和深摯的感情深深觸動了我們每一個人。于是我們應她的要求,通過Teens將她的心意傳遞給災區人民:你們并不是孤立無援的,全中國13億同胞都時刻關注著你們,時刻準備著伸出援手。無論大家相隔多遠,心都是緊緊相連的。
我們也相信,13億同胞的祝福和鼎力相助,可以溫暖災區同胞的心。他們一定能早日擺脫這場噩夢般災難的陰影,卸下悲傷和痛楚,重新振作起來,以堅強的姿態投入到災后重建工作以及之后的生活中。因為不論何時,我們都與你們在一起!
2008年6月號短信平臺幸運讀者
短信選登
★ 2008年5月號第14頁的詞匯:“你瞧,你看”應該是lo and behold。(135XXXX7910,湖北)
感謝這位同學指正。在上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》,查到的是“lo and behold”。如果我們對這一詞組進一步地“追根溯源”,可以發現,在早期英語中,“low and behold”的用法確實是存在的。需要注意的是,此處的“low”與現如今我們所熟知的表示“低”這個意義的詞“low”除了拼寫相同之外,并沒有直接的詞源上的聯系。除了“low”這個拼寫形式,“lou”、“lowe”和“loo”等拼寫也都曾經被應用過。
19世紀之后,在一些嚴肅文學作品中,人們開始使用“lo and behold”這個詞組,并逐漸淘汰了“low and behold”的用法。“lo”來源于古英語中“locian”的命令形式“loca”,表示“to look”;到了中世紀英語,由“loke”一詞簡化為現如今的“lo”。現代英語中,比較常見以及規范的用法是“lo and behold”,表示“你瞧;真怪”。
獎勵措施
參與反饋或投票的讀者,都有機會獲取以下獎品:
1.每期雜志從發送短信的讀者中抽出兩名幸運讀者,每人將獲得《美語脫口秀》一本。
2.每期雜志將從讀者信息反饋中選登部分內容并贈送《新東方精神》一本。