●參考譯文
媽媽
她,我曾經的唯一敵人
從不給予我自由的天地
將我擒獲在不應該出現的領域
時常,我越界犯錯
我從不奢望你會成為我不曾相遇的知心。
回到過去,沒能領悟其中的真諦。
為什么你會被誤解。
因此,此刻我透過你的眼睛看世界。
你所付出的一切是愛。
媽媽我愛你。媽媽 我在意。
媽媽我愛你。
媽媽我的伙伴, 你是我的知心。
從前不愿入耳的語言。
但我不因今夕開口而慚愧。
你任何的所說與所做都是為我。
許多昔日往事期待回憶。
回憶我曾經的行跡。
從不對我自己負責。
但是,此刻我確信已尋覓到真諦。
為什么你會被誤解。
此刻,我透過你的眼睛看世界。
予你回報,唯有真愛。
媽媽我愛你媽媽我在意。
媽媽我愛你。
媽媽我的伙伴,你是我的知心。
媽媽我愛你媽媽我在意。
媽媽我愛你。
媽媽我的伙伴,你是我的知心。
譯者:浙江永康 陳皓迪
·等·你·的·中·文·歌·詞·譯·文·
大家可以試著翻譯這首“Tears in Heaven”,并在7月20日(以郵戳為準)前用稿紙謄寫工整,寄往北京市海淀區海淀中街6號新東方大廈750室《新東方英語·中學版》“英樂天堂歌詞秀”收,郵編100080;或者用Email發往teens@staff.neworiental.org,標題注明“英樂天堂歌詞秀(7-8月號)”(來信請注明你的真實姓名和詳細的通訊地址)。我們會請專家點評,并挑選出最佳譯文,隔期刊登在“英樂天堂”,最佳譯文作者將獲得價值28元的《奧林匹克文化之旅》一本(內含MP3光盤一張)。快來一試身手吧!
●譯文點評
語法理解是翻譯的基礎
和漢語不太一樣的是,英語有比較嚴謹的語法結構,所以在翻譯的時候,看清語法結構就成了理解和翻譯的突破口。在翻譯歌詞時更是如此。有時候,歌詞作者為了追求歌曲的韻腳、韻律和節奏,采用了一些比較特殊的語法手段(如采用省略、倒裝、插入和強調等)來進行創作,這無疑給歌詞翻譯增加了難度。Spice Girls演唱的這首“Mama”不失為我們學習英語語法、提高英語理解和翻譯能力的典范。
稍嫌遺憾的是,此次參賽譯文質量普遍不高,很多同學沒能正確把握感情色彩,將歌詞中對媽媽的愧疚和感謝之情誤解為是對媽媽的埋怨;而有的同學甚至沒能正確把握時態和語態。下文點評將針對譯文中普遍存在的錯誤逐一為大家講解。
一. 注意理解詞組
英語詞法(包括構詞法、詞性分析等)中,我們需要多關注詞組(或者說習慣用法)。如在“Mama”這首歌曲中,“Used to be”的意思是“過去常常做……”,翻譯時,需要注意和“be used to do(習慣做……)”進行區別。所以,歌詞“She used to be my only enemy and never let me be free”可以翻譯為“她曾是我唯一的敵手,從不讓我自由”。在這段歌詞里,“enemy”是“敵人”的意思,其實不難理解:小時候,我們不聽話,認為媽媽不給我們自由,所以把她當“敵人”看。這其實是英語里面一種“以貶義代褒義”的反諷手法。但是翻譯的時候,要注意拿捏尺度,有些同學將其翻譯成“天敵,宿仇”就顯得有點過了。
另外,這首歌里出現的以下詞組,在翻譯時也應該注意辨析。
“Cross the line”是一個同學們不太熟悉的詞組,意思是“to do something wrong(犯錯誤,逾矩)”。陳皓迪同學將其翻譯成“越界犯錯”,理解得十分到位。
“Mean to do”的意思是“打算做……,想做……”,而很多同學將“I didn't mean to be so bad”翻譯成“我并不知道這意味著多糟糕”,或者是“我并不認為這有多糟糕”,很明顯,這種理解是和“mean doing sth.(意味著……)”混淆了。我們來看兩個例子:
I meant to go, but my father would not allow me to.
Missing this train means waiting for another hour.
陳皓迪同學的譯文漏譯了這一句,十分可惜。
“See through”的意思是“看穿”。《柯林斯高級英語學習詞典》(Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary)這樣解釋:If you see through someone or their behaviors, you realize what their intentions are, even though they are trying to hide them. 四川彭州李文娟同學將“So now I see through your eyes”譯為“現在我看透了你的良苦用心”,比較準確。而陳皓迪同學將其翻譯為“此刻我透過你的眼睛看世界”則出現了理解上的錯誤。
“Be ashamed to do sth.”意思是“恥于做……”,也可以說“be ashamed of sth.”。
二. 注意理解時態
這首歌曲為了表達自己兒時的淘氣和不明事理,以及長大后對媽媽良苦用心的理解,從頭到尾始終貫穿著過去時態和現在時態的明顯對比。比如:
Back then I didn't know why
Why you were misunderstood
So now I see through your eyes
All that you did was love.
又如:I didn't want to hear it then but I'm not ashamed to say it now.
同學們在翻譯這些句子時,也應在正確理解時態的基礎上,體現出過去和現在的對比,以此傳達出歌詞中所蘊含的感情。
三. 注意理解從句
一般來說,從句中使用頻率最高的是名詞性從句(主語從句、賓語從句、同位語從句)、定語從句和狀語從句。這首歌詞表現得尤為明顯。
1. 名詞性從句
“I never thought you would become the friend...”是一個賓語從句,只不過thought后面省略了that。這個句子可以翻譯為“我從來沒有想到你會成為我的朋友。”
“I didn't know why you were misunderstood”也是一個賓語從句,由why作連接詞。
2. 定語從句
定語從句是英語中比較特殊的語法現象。漢語的定語只能在所修飾的名詞前,但是英語中,由于定語從句的存在,名詞后面可以有很長的定語修飾。
“I never thought you would become the friend I never had.”就有一個定語從句“I never had(我從來沒有過的)”修飾“the friend”。如果加上前面的主句和賓語從句部分,就可以理解為“我從來沒有想到你會成為我的朋友,這個朋友是我以前從來沒有的。”進而翻譯為“我從未曾想到你會成為我從前不曾有過的朋友。”
“Every little thing you said and did was right for me.”一句中的“you said and did”也是定語從句,修飾“every little thing”。可以翻譯為“每一件小事,你的叮嚀和行動,都是為了我。”
3. 狀語從句
“Every other day I crossed the line I didn't mean to be so bad.”這個句子就是一個比較典型的狀語從句。可以翻譯為“每隔一天,我就犯錯,我也不想那么淘氣。”
需要注意的是,一般情況下,我們用when、before、after等詞引導狀語從句,但是,大多數表時間的名詞也可以引導一個狀語從句,如:The moment I heard the news, I hastened to the spot. (我一聽到消息,馬上趕到了出事地點。)
四.注意理解語態
英語中的被動語態和虛擬語態也是理解中的一個難點問題。比如:
“I didn't know why you were misunderstood.”一句中就包含了被動語態,意思是“我不知道為何你被誤解”,在翻譯時,可處理為主動語態,即“我不知道為何,為何我要誤解你。”
“Catching me in places that I knew I shouldn't be.”就是一個典型的虛擬語氣,意思是“在我知道我本不應該去的地方把我逮住。”
總的來說,語法結構就像一條藤,把句子各個部分的結構像葡萄一樣串聯起來。所以,要準確理解英語,就必須要“順藤摸萄”,順著語法結構這條藤,找出葡萄藤的主干(主句或句子的主體部分)和枝葉(從句或句子的修飾成分)。大家在準確理解了句子語法結構和邏輯結構之后,才能算是具備了翻譯的基本能力。
Forever Friends 永遠是朋友
“Forever Friends”是由意大利著名作曲家Giorgio Moroder、中國著名音樂家孔祥東合力打造,孫楠、李玟傾情演唱的一首奧運歌曲,與大家共享。
You've tasted bitter defeat and the sweet success
You want it all and you settle for nothing less
You've tried harder than the rest
You've become one of the best
This is the time you'll remember for all your life
#Forever friends in harmony
As the whole world joins and sees
Days of unity and peace
Forever through the years
We'll hear the cheers
Joy and laughter everywhere!
We're together here to share
Forever friends#
You'll meet all races, see faces you've never seen
People from parts of the world where you've never been
And you'll feel it in your heart
We spent too much time apart
This is the time when all dreams of man come alive
Repeat #
(No matter where we are or go)
(No matter what we hope for or know)
(No matter how we word our prayer)
(There is one dream we share)
Repeat #
One world One Dream
Forever friends in harmony!
Forever Friends
歌曲在線試聽地址:http://www.beijing2008.cn/video/promotional/olympic-music-06/index.shtml