短信語錄里流傳著這樣一段農民兄弟的話:俺剛吃上肉,你們城里人又吃菜了;俺剛娶上媳婦,你們又獨身了;俺剛吃上糖。你們又尿糖了:俺剛學會發E-mail,你們怎么又全改發短信了呢?
兄弟,不是你不明白,是這個世界變化太快。盤點2008職場洋涇浜語,《職場指南》帶著所有穿洋服和穿褂子的人一起In。
In or Oul:流行或者過時
香港人說:在香港。誰還在談論移民海外?現在的熱門話題是:你北上了嗎?所以,2008年“In——北上內地”和“Oul—移民海外”也就格外流行。之所以“hot”。還在于前者代表流行,后者代表過時。相信沒有人愿意落伍吧!
AA制:經濟模式
當然,傳統意義上的AA制大家都非常明白了。只是當你聽到“親愛的,讓我們AA制”時,這指的是近來流行的一種新的家庭經濟模式了。大體有兩種形式:一種是每月各交一部分錢作為“家庭公款”,以支付房租水電費等,其余各自料理;另一種是請客、購物、打車等費用自理。只在買房、投資等大項目上平均負擔。
FT(faint的縮寫):暈
盡管你從來不崇洋,盡管你也向來不媚外,盡管你從來沒有留過洋,盡管……但是2008年,FT在年輕人中太著名了:一見面我就FT……
GOOD:工作
知道“GOOD”與“good”的區別嗎?GOOD是“Get-Out-Of-Debt”的縮寫。意為“償清債務”。有的人從事著薪水、待遇很高的工作,但只是為了償還債務。一旦償清,他就會離開:而從事著“good',工作的人,則是真的喜歡這份工作,不會因為錢而離開。
Sick:病人
這當然不是指真正的病人,而是指那些不想上班或上學,謊稱有病而泡病假的人。
去“Happy”嗎?
當有女同事互相問著“去Happy嗎?”時,身為男同事的你千萬不要輕易張口搭茬兒:“去哪兒Happy?我可以同去嗎?”說不定。女同事齊刷刷的白眼自得你滿腹委屈、滿臉尷尬。原來,身為白領的女同胞們,為免在“公共場合”呼朋引伴相約同去洗手間的不便,于是演繹出“去Happy嗎”這個“文雅”用語。
B4:在……之前
這里的B4可不是什么組合的名稱,而是手機短信的代碼,4的英文是four。B+four讀起來不就是Before(在……之前)了嗎?不要怪“拇指族”花樣太多,實在是手機短信寸土寸金,不得不想盡辦法節省空間。與B4異曲同工的縮略語如CU(See You再見)等也在手機短信里頻繁出現。
Townhouse:燙耗子
這是房地產最流行的詞語Townhouse,俗稱“燙耗子”,也叫“聯排別墅”,一棟小洋房,帶花園帶車庫帶陽臺,分成左右兩戶或多戶聯排。比獨門獨戶的別墅便宜,不過幾百萬總是要的。
MaIl:茂
銷品茂(Shopping Mall)在中國已經不是一個新鮮的業態了,在一份“中國部分在建、待建Mall排行榜”上可以看到,除了上海和北京,青島、溫州、西安、東莞等城市也開始了轟轟烈烈的“造茂”運動。而且這個排行榜的排名幾乎每隔幾天就要變動一次。雖然一些經濟學家很擔心這些“茂”最終會變成“病貓”或者“死貓”,眾多投資者還是樂此不疲。Mau的原意是“購物林陰道”,能提供給顧客閑庭信步、而又不用經受雨雪風霜之苦的購物樂趣。現在我們造的“茂”實現了這一點嗎?
WDM:王大媽
“王大媽”是一種集中了W(沃爾瑪)、D(戴爾)、M(麥當勞)管理精髓的營銷模式,即沃爾瑪的規模經營、戴爾的個性化定制和麥當勞的標準化服務,把3家公司的首字母拼在一起,就組成了“王大媽”。
Moonlighter:月光人
允許在職人員向企業出資入股、鼓勵在職人員幫別人打工的同時,自己開公司、自己做股東、自己做董事、自己做……各行各業的兼職者,在與兼職有關的詞匯中,英語里的“moonlight”就是其中最生動形象的。Moordight原意為月光,引申為“從事第二職業”,比如“She has beeN moon-lighting as an accountant at a restaurant in tIle evenings,”意思是:她晚上在一家餐館做兼職會計。說來也是,既然是兼職,當然白天得先做好本職工作,只能等月亮升上天后,才有空做第二職業,所以兼職者又稱“moon-lighter”,也就是“月光人”。
AtyDical:非典型
在SARS這一說法被WHO(世界衛生組織)確定下來之前,國內的一些英文媒體對“非典型性肺炎”的說法是Atypical Pneu,monia,后面這個單詞比較難記,沒有得到廣泛的應用,不過前面這個詞atypieal(非典型)倒是在網絡上熱了一陣子。恐龍們稱自己是\"Atypical beauty”(非典型美女),青蛙們則稱自己是“A1),piealapono\"(非典型帥哥)。
MMS:彩信
先問一下有沒有人不知道SMS是什么意思?SMS是Short Messaaging Service的縮寫,也就是短信,不過這個詞匯在今年已經不流行了。如今,彩信手機大出風頭,令不少手機只能發出單調的綠光、藍光或是白光的主兒恨不得立刻把手機砸了。MMS是Muldmedia Messaging Service的縮寫,原意是多媒體信息服務,不過為了便于大家理解。就取了個好聽的名字“彩信”。現在登錄各大網站,點開MMS鏈接。就是各種彩信服務,節日到了,還不快發個MMS給親朋好友?
OT:加班
歲來年關。是各個公司加班加點的高峰期,常常可以聽到不同公司的員工比較自己的OT費。原來,OT就是orenime。加班時間的意思。有時候也就引申為“加班”了。相對應的。OP就是Over Pay,超標準薪水;QQ就是Over QualifT,能力過于出眾。