馬永波文藝學(xué)博士。1964年生于黑龍江伊春,現(xiàn)在江蘇某高校供職。1986年起發(fā)表詩歌、評論及翻譯作品共八百余萬字。上世紀(jì)80年代末致力于英美現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯與研究,是大陸譯介西方后現(xiàn)代主義詩歌的主要翻譯家和研究者。
露水雨
你頑皮地跑到前面,等待我靠近
你突然踢了樹一腳,哈哈
扁豆大的雨點灑了我一頭
為什么偏偏是你,而不是一只松鼠
從一根樹枝竄上另一根樹枝
或者無故受驚的鳥突然飛起
用帶花斑的短翅,碰落這一陣稀疏的雨
雨點落在路上,像卵石鑲在沙子里
草叢也一陣瑟瑟,然后
林中的寂靜水一般愈合
偶爾有陽光旋轉(zhuǎn)著透進來
請屏住呼吸,如果有隔夜的露水
落在頭頂,那是樹在夢中流下的淚
它夢見了因露水而沉重的空空鳥巢
恍惚
沒有愛,這一切僅僅是孤獨,甚至恐懼
墻上的石頭回到了呼嘯的山中
增加著仰望的高度,而山體中金黃的礦脈
正在黑暗中輾轉(zhuǎn),力圖擺脫流水的糾纏
柴門半倒,幾乎已開始變白
而草叢中的枯井里突然閃耀起星光
晚年的隱居高得不可想象,當(dāng)你獨自下山
必須有另外一種風(fēng)聲充溢在胸中
你必須能對黑暗和燈火同時說出
僅僅有愛是不夠的。于是
我們從松樹下起身,整理好衣衫
針葉堆中一雙空洞的眼窩在把我們注視
一只野兔或松鼠的顱骨,灌滿了晶亮的流沙
交談
清風(fēng)徐徐吹開了晨霧,這是又一日
我試著和你們交談,試著
把自己想象成你們的一員
我的語言猶豫、生疏,如花粉……p>